Matthew 19:4 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il leur répondit : N’avez-vous pas lu dans les Ecritures qu’au commencement le Créateur a créé l’être humain homme et femme
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jésus répondit: «N'avez-vous pas lu ce que déclare l'Écriture? “Au commencement, le Créateur les fit homme et femme ”,
French (Catholique Crampon 1923) Il répondit: «N’avez-vous pas lu que celui qui (les créa), au commencement, les fit mâle et femelle,
French (J.N. Darby) 1885 Et lui, répondant, leur dit: N'avez-vous pas lu que celui qui les a faits, dès le commencement les a faits mâle et femelle,
French (La Bible expliquée) Jésus répondit: « N'avez-vous pas lu ce que déclare l'Écriture? “Au commencement, le Créateur les fit homme et femme ”,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il répondit: N'avez-vous pas lu que le créateur, au commencement, fit l'homme et la femme
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il répondit: N'avez-vous pas lu que le Créateur, dès le commencement, les fit homme et femme
French (Zoque, Francisco León) Y Jesusis 'yaṉdzoṉyaju: ―¿Ti'ajcuy ji'n mi jajmundzøctam tiyø ijtu jachø'yupø Diosis 'yote? Jen chamba que tzo'tzcu'yomo: “Diosis chøc pøn jayapø y yomopø”.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais lui, répondant, leur dit: N'avez-vous pas lu que Celui qui les créa les fit dès le commencement homme et femme,
French Jerusalem 1998 Il répondit: "N'avez-vous pas lu que le Créateur, dès l'origine, les fit homme et femme,
French Machaira 2012 Et il leur répondit: N’avez-vous pas lu que Celui qui créa, au commencement, fit un mâle et une femelle;
French Martin 1744 Et il répondit, et leur dit: n'avez-vous point lu que celui qui les a faits dès le commencement, fit un homme et une femme?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il répondit: N'avez-vous pas lu que le créateur, au commencement, fit l'homme et la femme
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jésus répondit: « N'avez-vous pas lu ce que déclare l'Écriture? “Au commencement, le créateur les fit homme et femme ”,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il répondit: N'avez-vous pas lu que le Créateur, au commencement, fit l'homme et la femme
French OST (Ostervald) Et il leur répondit: N'avez-vous pas lu que celui qui créa l'homme, au commencement du monde, fit un homme et une femme;
French OST - Osterwald Et il leur répondit: N'avez-vous pas lu que Celui qui créa, au commencement, fit un homme et une femme;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jésus leur répond: « Vous n’avez pas lu ce qui est écrit dans les Livres Saints? “Au commencement, Dieu a créé l’homme et la femme.”
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il répliqua: «N'avez-vous pas lu que Celui qui les créa à l'origine les fit mâle et femelle,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il répondit: «N'avez-vous pas lu que le Créateur, au commencement, a fait l'homme et la femme
French Vigouroux 1902 Bible Il leur répondit : N'avez-vous pas lu que Celui qui créa l'homme dès le commencement, créa un homme et une femme, et qu'Il dit :