Matthew 19:3 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Des pharisiens s’approchèrent de lui avec l’intention de lui tendre un piège. Ils lui demandèrent : Un homme a-t-il le droit de divorcer d’avec sa femme pour une raison quelconque ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quelques Pharisiens s'approchèrent de lui pour lui tendre un piège. Ils lui demandèrent: «Notre loi permet-elle à un homme de renvoyer sa femme pour n'importe quelle raison?» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Des Pharisiens l’abordèrent pour le mettre à l’épreuve, et dirent: «Est-il permis à l’homme de répudier sa femme pour quelque motif que ce soit?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les pharisiens vinrent à lui, l'éprouvant et lui disant: Est-il permis à un homme de répudier sa femme pour quelque cause que ce soit? |
| French (La Bible expliquée) | Quelques Pharisiens s'approchèrent de lui pour lui tendre un piège. Ils lui demandèrent: « Notre loi permet-elle à un homme de renvoyer sa femme pour n'importe quelle raison? » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les pharisiens l'abordèrent, et dirent, pour l'éprouver: Est-il permis à un homme de répudier sa femme pour un motif quelconque? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Des pharisiens vinrent le mettre à l'épreuve en lui demandant: Est-il permis à un homme de répudier sa femme pour n'importe quel motif? |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces va'cø chøjquisyaj a ver o'ca muspa yac ondocoya, metzcuy tu'cay Fariseo'is cyønu'cyajque't Jesús va'cø 'yaṉgøma'cø'isyajø. 'Yaṉgøva'cyaju: ―¿A ver o'ca aṉgui'mgu'is ya'inducpa va'cø jana chac yomo co'tojquis aunque ticøtoya? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Alors des pharisiens s'approchèrent de lui pour le tenter et dirent: Est-il permis de répudier sa femme pour quelque sujet que ce soit? |
| French Jerusalem 1998 | Des Pharisiens s'approchèrent de lui et lui dirent, pour le mettre à l'épreuve: "Est-il permis de répudier sa femme pour n'importe quel motif?" |
| French Machaira 2012 | Des pharisiens y vinrent aussi pour le tenter, et ils lui dirent: Est-il permis à un homme de répudier sa femme pour quelque sujet que ce soit? |
| French Martin 1744 | Alors des Pharisiens vinrent à lui pour l'éprouver, et ils lui dirent: est-il permis à un homme de répudier sa femme pour quelque cause que ce soit? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les pharisiens l'abordèrent, et dirent, pour l'éprouver: Est-il permis à un homme de répudier sa femme pour un motif quelconque? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Des pharisiens s'approchèrent de lui pour lui tendre un piège. Ils lui demandèrent: « Est-il permis à un mari de renvoyer sa femme pour n'importe quelle raison? » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les Pharisiens l'abordèrent et dirent pour l'éprouver: Est-il permis (à un homme) de répudier sa femme pour n'importe quel motif? |
| French OST (Ostervald) | Des Pharisiens y vinrent aussi pour le tenter, et ils lui dirent: Est-il permis à un homme de répudier sa femme, pour quelque sujet que ce soit? |
| French OST - Osterwald | Des pharisiens y vinrent aussi pour le tenter, et ils lui dirent: Est-il permis à un homme de répudier sa femme pour quelque sujet que ce soit? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Des Pharisiens s’approchent de lui. Ils veulent lui tendre un piège et lui demandent: « Est-ce qu’un homme a le droit de renvoyer sa femme pour n’importe quelle raison? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et des pharisiens s'approchèrent de lui pour le mettre à l'épreuve, en disant: «Est-il permis de répudier sa femme pour quelque motif que ce soit?» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les pharisiens l'abordèrent et, pour lui tendre un piège, ils lui dirent: «Est-il permis à un homme de divorcer de sa femme pour n'importe quel motif?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors les pharisiens s'approchèrent de Lui pour Le tenter ; et ils Lui dirent : Est-il permis à un homme de répudier sa femme pour quelque cause que ce soit ? |