Matthew 19:17 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | – Pourquoi m’interroges-tu sur ce qui est bon ? lui répondit Jésus. Un seul est bon. Si tu veux entrer dans la vie, applique les commandements. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jésus lui dit: «Pourquoi m'interroges-tu au sujet de ce qui est bon? Un seul est bon. Si tu veux entrer dans la vie, obéis aux commandements.» – |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il lui dit: «Pourquoi m’interroges-tu sur (ce qui est) bon? Un seul est le bon. Que si tu veux entrer dans la vie, observe les commandements.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il lui dit: Pourquoi m'interroges-tu touchant ce qui est bon? Un seul est bon. Mais si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements. |
| French (La Bible expliquée) | Jésus lui dit: « Pourquoi m'interroges-tu au sujet de ce qui est bon? Un seul est bon. Si tu veux entrer dans la vie, obéis aux commandements. » – |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il lui répondit: Pourquoi m'interroges-tu sur ce qui est bon? Un seul est le bon. Si tu veux entrer dans la vie, observe les commandements. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il lui répondit: Pourquoi m'interroges-tu sur ce qui est bon? Un seul est bon. Si tu veux entrer dans la vie, observe les commandements. Lesquels? lui dit-il. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero Jesusis ñøjayu: ―¿Ticøtoya mi ndø nøjapya: “Vøjpø mi Myaestro”? Ja it ni i vøjpø; na más que Diosti vøjø. Pero o'ca sunba mi mba't mumu jamapø quenguy, co'aṉjam aṉgui'mguy. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais il lui dit: Pourquoi m'interroges-tu sur ce qui est bon? Un seul est le bon. Mais si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements. |
| French Jerusalem 1998 | Il lui dit: "Qu'as-tu à m'interroger sur ce qui est bon? Un seul est le Bon. Que si tu veux entrer dans la vie, observe les commandements" -- |
| French Machaira 2012 | Il lui répondit: Pourquoi m’appelles-tu bon si personne n’est bon, sauf Dieu seul. Mais si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements. |
| French Martin 1744 | Il lui répondit: pourquoi m'appelles-tu bon? Dieu est le seul être qui soit bon. Que si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il lui répondit: Pourquoi m'interroges-tu sur ce qui est bon? Un seul est le bon. Si tu veux entrer dans la vie, observe les commandements. Lesquels? lui dit-il. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jésus lui dit: « Pourquoi m'interroges-tu au sujet de ce qui est bon? Un seul est bon. Si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements. » – |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il lui répondit: Pourquoi m'interroges-tu sur ce qui est bon? Un seul est bon. Si tu veux entrer dans la vie, observe les commandements. Lesquels? lui dit-il. |
| French OST (Ostervald) | Il lui répondit: Pourquoi m'appelles-tu bon? il n'y a qu'un seul bon: c'est Dieu. Que si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements. |
| French OST - Osterwald | Il lui répondit: Pourquoi m'appelles-tu bon si personne n'est bon, sauf Dieu seul. Mais si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus lui répond: « Pourquoi est-ce que tu m’interroges sur ce qui est bon? Un seul est bon, c’est Dieu. Si tu veux entrer dans la vie avec Dieu, obéis aux commandements. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais il lui dit: «Pourquoi m'interroges-tu sur ce qui est bon? Un seul est Le Bon; mais si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il lui répondit: «Pourquoi m'appelles-tu bon? Personne n'est bon, si ce n'est Dieu seul. Si tu veux entrer dans la vie, respecte les commandements.» «Lesquels?» lui dit-il. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Jésus lui dit : Pourquoi M'interroges-tu sur ce qui est bon ? Dieu seul est bon. Si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements. |