Matthew 18:4 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est pourquoi le plus grand dans le royaume des cieux est celui qui s’abaisse comme cet enfant, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le plus grand dans le Royaume des cieux est celui qui s'abaisse et devient comme cet enfant. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Celui donc qui se fera humble comme ce petit enfant est le plus grand dans le royaume des cieux. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Quiconque donc s'abaissera comme ce petit enfant, celui-là est le plus grand dans le royaume des cieux; |
| French (La Bible expliquée) | Le plus grand dans le Royaume des cieux est celui qui s'abaisse et devient comme cet enfant. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est pourquoi, quiconque se rendra humble comme ce petit enfant sera le plus grand dans le royaume des cieux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est pourquoi quiconque se rendra humble comme cet enfant sera le plus grand dans le royaume des cieux. |
| French (Zoque, Francisco León) | Por eso che' chøcpapø'is vyin como yøṉ unese, jetømete más myøja'ṉombøte aṉgui'mbamø tzajpombø Dios. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Quiconque donc se rendra humble comme ce petit enfant, celui-là est le plus grand dans le royaume des cieux. |
| French Jerusalem 1998 | Qui donc se fera petit comme ce petit enfant-là, celui-là est le plus grand dans le Royaume des Cieux. |
| French Machaira 2012 | C’est pourquoi, quiconque s’abaissera, comme cet enfant, celui-là est le plus grand dans le royaume des cieux. |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi quiconque deviendra humble, comme est ce petit enfant, celui-là est le plus grand au Royaume des cieux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est pourquoi, quiconque se rendra humble comme ce petit enfant sera le plus grand dans le royaume des cieux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le plus grand dans le royaume des cieux est celui qui s'abaisse et devient comme cet enfant. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est pourquoi, quiconque se rendra humble comme ce petit enfant sera le plus grand dans le royaume des cieux. |
| French OST (Ostervald) | C'est pourquoi, quiconque s'humiliera soi-même, comme cet enfant, celui-là est le plus grand dans le royaume des cieux. |
| French OST - Osterwald | C'est pourquoi, quiconque s'abaissera, comme cet enfant, celui-là est le plus grand dans le royaume des cieux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Donc, si quelqu’un se fait petit comme cet enfant, il sera le plus important dans le Royaume des cieux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Quiconque donc s'humiliera comme ce petit enfant, celui-là est le plus grand dans le royaume des cieux; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C'est pourquoi, celui qui se rendra humble comme ce petit enfant sera le plus grand dans le royaume des cieux, |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est pourquoi, quiconque se rendra humble comme cet enfant, sera le plus grand dans le royaume des Cieux. |