Matthew 18:35 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Voilà comment mon Père céleste vous traitera, vous aussi, si chacun de vous ne pardonne pas du fond du cœur à son frère. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Et Jésus ajouta: «C'est ainsi que mon Père qui est au ciel vous traitera si chacun de vous ne pardonne pas à son frère de tout son cœur.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ainsi vous traitera mon Père céleste, si chacun de vous ne pardonne à son frère du fond du cœur.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ainsi aussi mon Père céleste vous fera, si vous ne pardonnez pas de tout votre coeur, chacun à son frère. |
| French (La Bible expliquée) | Et Jésus ajouta: « C'est ainsi que mon Père qui est au ciel vous traitera si chacun de vous ne pardonne pas à son frère de tout son cœur. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est ainsi que mon Père céleste vous traitera, si chacun de vous ne pardonne à son frère de tout son coeur. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est ainsi que mon Père céleste vous traitera si chacun de vous ne pardonne pas à son frère de tout son cœur. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jetseti maṉba mi nchøctaṉgue't tzajpom ijtupø ndø Janda'is o'ca ji'n mi ⁿyaj cøtocotyam mi ndumø tzocoy aunque iyø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est ainsi que vous fera mon Père céleste, si vous ne pardonnez pas, chacun à son frère, de tout votre cœur. |
| French Jerusalem 1998 | C'est ainsi que vous traitera aussi mon Père céleste, si chacun de vous ne pardonne pas à son frère du fond du coeur." |
| French Machaira 2012 | C’est ainsi que vous fera mon Père céleste, si vous ne pardonnez pas, chacun de vous, de tout son cœur, à son frère ses fautes. |
| French Martin 1744 | C'est ainsi que vous fera mon Père céleste, si vous ne pardonnez de [tout] votre cœur chacun à son frère ses fautes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est ainsi que mon Père céleste vous traitera, si chacun de vous ne pardonne à son frère de tout son cœur. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et Jésus ajouta: « C'est ainsi que mon Père qui est au ciel vous traitera si chacun de vous ne pardonne pas à son frère ou à sa sœur de tout son cœur. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est ainsi que mon Père céleste vous traitera si chacun de vous ne pardonne à son frère de tout son cœur. |
| French OST (Ostervald) | C'est ainsi que vous fera mon Père céleste, si vous ne pardonnez pas chacun de vous, de tout son cœur, à son frère ses fautes. |
| French OST - Osterwald | C'est ainsi que vous fera mon Père céleste, si vous ne pardonnez pas, chacun de vous, de tout son cœur, à son frère ses fautes. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Et Jésus ajoute: « Mon Père qui est dans les cieux vous fera la même chose, si chacun de vous ne pardonne pas à ses frères et sœurs de tout son cœur. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | C'est ainsi que mon Père céleste agira aussi envers vous, si vous ne pardonnez pas, chacun à son frère, du fond de vos cœurs.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C'est ainsi que mon Père céleste vous traitera, si chacun de vous ne pardonne pas à son frère de tout son cœur.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est ainsi que Mon Père céleste vous traitera, si chacun de vous ne pardonne pas à son frère de tout son cœur. |