Matthew 18:24 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Lorsqu’il commença à compter, on lui en présenta un qui lui devait soixante millions de pièces d’argent. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il commençait à le faire, quand on lui en amena un qui lui devait une énorme somme d'argent. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Quand il se mit à régler les comptes, on lui amena un débiteur de dix mille talents. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et quand il eut commencé à compter, on lui en amena un qui lui devait dix mille talents. |
| French (La Bible expliquée) | Il commençait à le faire, quand on lui en amena un qui lui devait une énorme somme d'argent. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Quand il se mit à compter, on lui en amena un qui devait dix mille talents. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quand il commença à le faire, on lui en amena un qui devait dix mille talents. |
| French (Zoque, Francisco León) | Aṉgui'mba'is vyejayaj ja'chajpapø y ñømiñaj tum jya'tzpapø'is vøti millones peso. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Quand il eut commencé à compter, on lui en amena un qui devait dix mille talents; |
| French Jerusalem 1998 | L'opération commencée, on lui en amena un qui devait 10.000 talents. |
| French Machaira 2012 | Quand il eut commencé de compter, on lui en amena un qui lui devait dix mille talents; |
| French Martin 1744 | Et quand il eut commencé à compter, on lui en présenta un qui lui devait dix mille talents. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Quand il se mit à compter, on lui en amena un qui devait dix mille talents. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il commençait à le faire, quand on lui en amena un qui lui devait une énorme somme d'argent. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Quand il se mit à compter, on lui en amena un qui devait dix mille talents. |
| French OST (Ostervald) | Quand il eut commencé à compter, on lui en présenta un qui lui devait dix mille talents. |
| French OST - Osterwald | Quand il eut commencé de compter, on lui en amena un qui lui devait dix mille talents; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il commence. On lui amène un serviteur qui lui doit des millions de pièces d’argent. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or, après qu'il eut commencé à faire rendre compte, on lui amena un débiteur de dix mille talents. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Quand il se mit à l’œuvre, on lui en amena un qui devait 10'000 sacs d’argent. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et lorsqu'il eut commencé à faire rendre compte, on lui en présenta un qui lui devait dix mille talents. |