Matthew 18:23 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En effet, il en est du royaume des cieux comme d’un roi qui voulut régler ses comptes avec ses serviteurs. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est pourquoi, voici à quoi ressemble le Royaume des cieux: Un roi décida de régler ses comptes avec ses serviteurs. |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est pourquoi le royaume des cieux est semblable à un roi qui voulu régler ses comptes avec ses serviteurs. |
| French (J.N. Darby) 1885 | C'est pourquoi le royaume des cieux a été fait semblable à un roi qui voulut compter avec ses esclaves. |
| French (La Bible expliquée) | C'est pourquoi, voici à quoi ressemble le Royaume des cieux: Un roi décida de régler ses comptes avec ses serviteurs. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est pourquoi, le royaume des cieux est semblable à un roi qui voulut faire rendre compte à ses serviteurs. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est pourquoi il en va du règne des cieux comme d'un roi qui voulait faire rendre compte à ses esclaves. |
| French (Zoque, Francisco León) | ”Por eso como tum aṉgui'mba sunbapø'is yaj coyojyaj jya'tzi coyosyajpapø pøn, jetsetigue't tzajpombø aṉgui'mguy. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est pourquoi le royaume des cieux est semblable à un roi qui voulut faire rendre compte à ses serviteurs. |
| French Jerusalem 1998 | "A ce propos, il en va du Royaume des Cieux comme d'un roi qui voulut régler ses comptes avec ses serviteurs. |
| French Machaira 2012 | C’est pourquoi le royaume des cieux est semblable à un roi qui voulut faire l’inventaire avec ses serviteurs. |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi le Royaume des cieux est semblable à un Roi qui voulut compter avec ses serviteurs. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est pourquoi, le royaume des cieux est semblable à un roi qui voulut faire rendre compte à ses serviteurs. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | À ce sujet, voici à quoi ressemble le royaume des cieux: Un roi décida de régler ses comptes avec ses serviteurs. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est pourquoi, le royaume des cieux est semblable à un roi qui voulut faire rendre compte à ses serviteurs. |
| French OST (Ostervald) | C'est pourquoi ce qui arrive dans le royaume des cieux est comparé à ce que fit un roi qui voulut faire compte avec ses serviteurs. |
| French OST - Osterwald | C'est pourquoi le royaume des cieux est semblable à un roi qui voulut faire l'inventaire avec ses serviteurs. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est pourquoi le Royaume des cieux ressemble à ceci: Un roi veut régler ses comptes avec ses serviteurs. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | C'est pourquoi le royaume des cieux ressemble à un roi qui voulut faire rendre compte à ses esclaves. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »C'est pourquoi, le royaume des cieux ressemble à un roi qui voulut régler ses comptes avec ses serviteurs. |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est pourquoi le royaume des Cieux a été comparé à un roi, qui voulut faire rendre leurs comptes à ses serviteurs. |