Matthew 18:1 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | A ce moment-là, les disciples s’approchèrent de Jésus et lui demandèrent : Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | A ce moment, les disciples s'approchèrent de Jésus et lui demandèrent: «Qui est le plus grand dans le Royaume des cieux?» |
| French (Catholique Crampon 1923) | En ce moment-là, les disciples s’approchèrent de Jésus et dirent: «Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | En cette heure-là les disciples vinrent à Jésus, disant: Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux? |
| French (La Bible expliquée) | A ce moment, les disciples s'approchèrent de Jésus et lui demandèrent: « Qui est le plus grand dans le Royaume des cieux? » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | En ce moment, les disciples s'approchèrent de Jésus, et dirent: Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | A ce moment même, les disciples vinrent demander à Jésus: Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux? |
| French (Zoque, Francisco León) | Mismo jic tiempo ñøtuṉdøvø'is cyønu'cyaj Jesús y 'yocva'cyaju: ―¿Ipø pønete más myøja'ṉombø aṉgui'mbamø tzajpombø Dios? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | En cette heure-là, les disciples s'approchèrent de Jésus et dirent: Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux? |
| French Jerusalem 1998 | A ce moment les disciples s'approchèrent de Jésus et dirent: "Qui donc est le plus grand dans le Royaume des Cieux?" |
| French Machaira 2012 | A cette heure-là, les disciples vinrent à Jésus, et lui dirent: Qui est le plus grand dans le royaume des cieux? |
| French Martin 1744 | En cette même heure-là les Disciples vinrent à Jésus, en lui disant: qui est le plus grand au Royaume des cieux? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | A ce moment, les disciples s'approchèrent de Jésus, et dirent: Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | À ce moment, les disciples s'approchèrent de Jésus et lui demandèrent: « Qui est le plus grand dans le royaume des cieux? » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | À ce moment, les disciples s'approchèrent de Jésus et dirent: Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux? |
| French OST (Ostervald) | En cette même heure-là, les disciples vinrent à Jésus et lui dirent: Qui est le plus grand dans le royaume des cieux? |
| French OST - Osterwald | A cette heure-là, les disciples vinrent à Jésus, et lui dirent: Qui est le plus grand dans le royaume des cieux? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | À ce moment-là, les disciples s’approchent de Jésus et lui demandent: « Qui est le plus important dans le Royaume des cieux? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or, en ce moment-là, les disciples s'approchèrent de Jésus en disant: «Quel est donc le plus grand dans le royaume des cieux?» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | A ce moment-là, les disciples s'approchèrent de Jésus et dirent: «Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | A cet instant les disciples s'approchèrent de Jésus, et Lui dirent : Qui est le plus grand dans le royaume des Cieux ? |