Matthew 17:14 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quand ils furent revenus auprès de la foule, un homme s’approcha de Jésus, se jeta à genoux devant lui et le supplia : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quand ils arrivèrent là où était la foule, un homme s'approcha de Jésus, se mit à genoux devant lui |
| French (Catholique Crampon 1923) | Quand ils furent arrivés près de la foule, un homme s’approcha de lui et, tombant à genoux devant lui, dit: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et quand ils furent venus auprès de la foule, un homme s'approcha de lui, se jetant à genoux devant lui, et disant: |
| French (La Bible expliquée) | Quand ils arrivèrent là où était la foule, un homme s'approcha de Jésus, se mit à genoux devant lui |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lorsqu'ils furent arrivés près de la foule, un homme vint se jeter à genoux devant Jésus, et dit: |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Lorsqu'ils furent arrivés près de la foule, un homme vint se mettre à genoux devant lui |
| French (Zoque, Francisco León) | Cuando Jesús ñøtuṉdøvøji'ṉ nu'cyaj ityajumø vøti pøn, tyo'møy Jesús tum pø'nis y cutcøne'cay Jesusis vyi'naṉdøjqui. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et lorsqu'ils furent arrivés près de la foule, un homme s'approcha de lui et se jeta à genoux devant lui, |
| French Jerusalem 1998 | Comme ils rejoignaient la foule, un homme s'approcha de lui et, s'agenouillant, lui dit: |
| French Machaira 2012 | Et lorsqu’ils furent venus vers le peuple, il vint à lui un homme, qui se jeta à genoux devant lui, et dit: |
| French Martin 1744 | Et quand ils furent venus vers les troupes, un homme s'approcha, et se mit à genoux devant lui, |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Lorsqu'ils furent arrivés près de la foule, un homme vint se jeter à genoux devant Jésus, et dit: |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand ils arrivèrent là où était la foule, un homme s'approcha de Jésus, se mit à genoux devant lui |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Lorsqu'ils furent arrivés près de la foule, un homme vint se jeter à genoux devant Jésus et dit: |
| French OST (Ostervald) | Et lorsqu'ils furent venus vers le peuple, un homme vint à lui, qui se jeta à genoux devant lui, |
| French OST - Osterwald | Et lorsqu'ils furent venus vers le peuple, il vint à lui un homme, qui se jeta à genoux devant lui, et dit: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus et ses disciples arrivent près de la foule. Un homme s’approche de Jésus et il se met à genoux devant lui. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et, quand ils furent arrivés près de la foule, un homme s'approcha de lui, en tombant à ses genoux, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Lorsqu'ils furent arrivés près de la foule, un homme vint se jeter à genoux devant Jésus et dit: |
| French Vigouroux 1902 Bible | Lorsqu'Il fut venu vers la foule, un homme s'approcha de Lui, et se mit à genoux devant Lui, et Lui dit : Seigneur, ayez pitié de mon fils, qui est lunatique, et qui souffre beaucoup ; car il tombe souvent dans le feu, et souvent dans l'eau. |