Matthew 16:9 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Vous n’avez donc pas encore compris ? Ne vous souvenez-vous pas des cinq pains distribués aux cinq mille hommes et du nombre de paniers que vous avez remplis avec les restes ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ne comprenez-vous pas encore? Ne vous rappelez-vous pas les cinq pains distribués aux cinq mille hommes et le nombre de corbeilles que vous avez emportées? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ne saisissez-vous pas encore et ne vous rappelez-vous pas les cinq pains des cinq mille, et combien de paniers vous avez emportés? |
| French (J.N. Darby) 1885 | N'entendez-vous pas encore, et ne vous souvient-il pas des cinq pains des cinq mille hommes, et combien de paniers vous en recueillîtes? |
| French (La Bible expliquée) | Ne comprenez-vous pas encore? Ne vous rappelez-vous pas les cinq pains distribués aux cinq mille hommes et le nombre de corbeilles que vous avez emportées? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Etes-vous encore sans intelligence, et ne vous rappelez-vous plus les cinq pains des cinq mille hommes et combien de paniers vous avez emportés, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Vous ne comprenez pas encore? Vous ne vous rappelez pas les cinq pains des cinq mille et le nombre de paniers que vous avez emportés, |
| French (Zoque, Francisco León) | Ji'ndøc mi ṉgønøctøyøtyame ni ji'n mi jamdame. Cuando venve'nøjtzi mosay paṉ mosay mil pø'nomo, jamchø'tyamø jutzø vaca oy mi mbiṉdame. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ne comprenez-vous pas encore? et ne vous rappelez-vous pas les cinq pains des cinq mille, et combien vous en remportâtes de paniers; |
| French Jerusalem 1998 | Vous ne comprenez pas encore? Vous ne vous rappelez pas les cinq pains pour les 5.000 hommes, et le nombre de couffins que vous en avez retirés? |
| French Machaira 2012 | N’avez-vous point encore d’intelligence, et ne vous souvenez-vous plus des cinq pains des cinq mille hommes, et combien de paniers vous avez remportés; |
| French Martin 1744 | Ne comprenez-vous point encore, et ne vous souvient-il plus des cinq pains des cinq mille hommes, et combien de corbeilles vous en recueillîtes? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Etes-vous encore sans intelligence, et ne vous rappelez-vous plus les cinq pains des cinq mille hommes et combien de paniers vous avez emportés, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ne comprenez-vous pas encore? Ne vous rappelez-vous pas les cinq pains distribués aux 5 000 hommes et le nombre de corbeilles que vous avez emportées? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Vous ne saisissez pas encore et vous ne vous rappelez pas les cinq pains des cinq mille hommes et le nombre de paniers que vous avez emportés, |
| French OST (Ostervald) | N'avez-vous point encore d'intelligence et ne vous souvenez-vous plus des cinq pains des cinq mille hommes, et combien vous en remportâtes de paniers? |
| French OST - Osterwald | N'avez-vous point encore d'intelligence, et ne vous souvenez-vous plus des cinq pains des cinq mille hommes, et combien de paniers vous avez remportés; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous ne comprenez pas encore? Souvenez-vous des cinq pains pour les 5 000 hommes! Ce jour-là, vous avez emporté combien de paniers? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ne comprenez-vous pas encore, et ne vous rappelez-vous plus les cinq pains des cinq mille, et combien de corbeilles vous emportâtes, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ne comprenez-vous pas encore et ne vous rappelez-vous plus les cinq pains des 5000 hommes et combien de paniers vous avez emportés, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ne comprenez-vous pas encore, et ne vous souvenez-vous pas des cinq pains distribués à cinq mille hommes, et du nombre des paniers que vous avez emportés ? |