Matthew 16:5 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En passant de l’autre côté du lac, les disciples avaient oublié d’emporter du pain. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quand les disciples passèrent de l'autre côté du lac, ils oublièrent d'emporter du pain. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Arrivés à l’autre rive, les disciples avaient oublié de prendre des pains. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et quand les disciples furent venus à l'autre rive, ils avaient oublié de prendre du pain. |
| French (La Bible expliquée) | Quand les disciples passèrent de l'autre côté du lac, ils oublièrent d'emporter du pain. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les disciples, en passant à l'autre bord, avaient oublié de prendre des pains. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les disciples, en partant pour l'autre rive, avaient oublié de prendre des pains. |
| French (Zoque, Francisco León) | Cuando Jesusis ñøtuṉdøvø jacyaj marcøtu'møṉ, jya'jmbø'yaj va'cø ñømaṉyaj pan. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et les disciples, en passant à l'autre bord, avaient oublié de prendre des pains. |
| French Jerusalem 1998 | Comme ils passaient sur l'autre rive, les disciples avaient oublié de prendre des pains. |
| French Machaira 2012 | Et ses disciples, en passant à l’autre bord, avaient oublié de prendre des pains. |
| French Martin 1744 | Et quand ses Disciples furent venus au rivage de delà, ils avaient oublié de prendre des pains. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les disciples, en passant sur l'autre bord, avaient oublié de prendre des pains. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand les disciples passèrent de l'autre côté du lac, ils oublièrent d'emporter du pain. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les disciples en partant pour l'autre rive avaient oublié de prendre des pains. |
| French OST (Ostervald) | Et ses disciples, qui étaient allés à l'autre bord, avaient oublié de prendre des pains. |
| French OST - Osterwald | Et ses disciples, en passant à l'autre bord, avaient oublié de prendre des pains. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les disciples passent de l’autre côté du lac. Ils ont oublié de prendre du pain. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et en passant sur l'autre rive les disciples oublièrent de prendre des pains. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En passant sur l'autre rive, les disciples avaient oublié de prendre des pains. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or Ses disciples, étant passés sur l'autre rive, avaient oublié de prendre des pains. |