Matthew 16:5 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) En passant de l’autre côté du lac, les disciples avaient oublié d’emporter du pain.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quand les disciples passèrent de l'autre côté du lac, ils oublièrent d'emporter du pain.
French (Catholique Crampon 1923) Arrivés à l’autre rive, les disciples avaient oublié de prendre des pains.
French (J.N. Darby) 1885 Et quand les disciples furent venus à l'autre rive, ils avaient oublié de prendre du pain.
French (La Bible expliquée) Quand les disciples passèrent de l'autre côté du lac, ils oublièrent d'emporter du pain.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les disciples, en passant à l'autre bord, avaient oublié de prendre des pains.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les disciples, en partant pour l'autre rive, avaient oublié de prendre des pains.
French (Zoque, Francisco León) Cuando Jesusis ñøtuṉdøvø jacyaj marcøtu'møṉ, jya'jmbø'yaj va'cø ñømaṉyaj pan.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les disciples, en passant à l'autre bord, avaient oublié de prendre des pains.
French Jerusalem 1998 Comme ils passaient sur l'autre rive, les disciples avaient oublié de prendre des pains.
French Machaira 2012 Et ses disciples, en passant à l’autre bord, avaient oublié de prendre des pains.
French Martin 1744 Et quand ses Disciples furent venus au rivage de delà, ils avaient oublié de prendre des pains.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les disciples, en passant sur l'autre bord, avaient oublié de prendre des pains.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quand les disciples passèrent de l'autre côté du lac, ils oublièrent d'emporter du pain.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les disciples en partant pour l'autre rive avaient oublié de prendre des pains.
French OST (Ostervald) Et ses disciples, qui étaient allés à l'autre bord, avaient oublié de prendre des pains.
French OST - Osterwald Et ses disciples, en passant à l'autre bord, avaient oublié de prendre des pains.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les disciples passent de l’autre côté du lac. Ils ont oublié de prendre du pain.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et en passant sur l'autre rive les disciples oublièrent de prendre des pains.
French S21 2007 (Bible Segond 21) En passant sur l'autre rive, les disciples avaient oublié de prendre des pains.
French Vigouroux 1902 Bible Or Ses disciples, étant passés sur l'autre rive, avaient oublié de prendre des pains.