Matthew 16:13 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Jésus se rendit dans la région de Césarée de Philippe. Il interrogea ses disciples : Que disent les gens au sujet du Fils de l’homme  ? Qui est-il d’après eux ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jésus se rendit dans le territoire de Césarée de Philippe. Il demanda à ses disciples: «Que disent les gens au sujet du Fils de l'homme?»
French (Catholique Crampon 1923) Jésus, étant venu dans la région de Césarée de Philippe, interrogeait ainsi ses disciples: «Qui dit-on qu’est le Fils de l’homme?»
French (J.N. Darby) 1885 Or, lorsque Jésus fut venu aux quartiers de Césarée de Philippe, il interrogea ses disciples, disant: Qui disent les hommes que je suis, moi, le fils de l'homme?
French (La Bible expliquée) Jésus se rendit dans le territoire de Césarée de Philippe. Il demanda à ses disciples: « Que disent les gens au sujet du Fils de l'homme? »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Jésus, étant arrivé dans le territoire de Césarée de Philippe, demanda à ses disciples: Qui dit-on que je suis, moi, le Fils de l'homme?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Jésus, arrivé dans la région de Césarée de Philippe, se mit à demander à ses disciples: Au dire des gens, qui est le Fils de l'homme?
French (Zoque, Francisco León) Entonces Jesús nu'cu tome ispamø Cesarea Filipo cumguy y jen 'yaṉgøva'cyaj ñøtuṉdøvø: ―¿Ti chamyajpa pø'nis que ipø pøn chøṉ øjtzi, mumu Pø'nis chøṉ Tyøvø?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Jésus étant arrivé sur le territoire de Césarée de Philippe, interrogeait ses disciples, disant: Qui disent les hommes que je suis, moi le fils de l'homme?
French Jerusalem 1998 Arrivé dans la région de Césarée de Philippe, Jésus posa à ses disciples cette question: "Au dire des gens, qu'est le Fils de l'homme?"
French Machaira 2012 Et Jésus, étant arrivé dans le territoire de Césarée de Philippe, interrogeait ses disciples, disant: Qui disent les hommes; que JE SUIS, moi, le Fils de l’homme?
French Martin 1744 Et Jésus venant aux quartiers de Césarée de Philippe, interrogea ses Disciples, en disant: qui disent les hommes que je suis, [moi] le Fils de l'homme?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Jésus, étant arrivé dans le territoire de Césarée de Philippe, demanda à ses disciples: Qui suis-je au dire des hommes, moi le Fils de l'homme?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jésus se rendit dans le territoire de Césarée de Philippe. Il demanda à ses disciples: « Au dire des gens, qui est le Fils de l'homme? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Jésus, arrivé sur le territoire de Césarée de Philippe, posa cette question à ses disciples: Au dire des gens, qui suis-je, moi, le Fils de l'homme?
French OST (Ostervald) Et Jésus, étant arrivé dans le territoire de Césarée de Philippe, demanda à ses disciples: Qui disent les hommes que je suis, moi, le Fils de l'homme?
French OST - Osterwald Et Jésus, étant arrivé dans le territoire de Césarée de Philippe, interrogeait ses disciples, disant: Qui disent les hommes; que JE SUIS, moi, le Fils de l'homme?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jésus arrive dans la région de Césarée de Philippe. Il demande à ses disciples: « Pour les gens, qui est le Fils de l’homme? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or, lorsque Jésus fut arrivé sur le territoire de Césarée de Philippe, il interrogeait ses disciples, en disant: «Qui disent les gens qu'est le fils de l'homme?»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Jésus arriva dans le territoire de Césarée de Philippe. Il demanda à ses disciples: «Qui suis-je, d’après les hommes, moi le Fils de l'homme?»
French Vigouroux 1902 Bible Jésus vint aux environs de Césarée de Philippe, et Il interrogeait Ses disciples, en disant : Que disent les hommes touchant le Fils de l'homme ?