Matthew 15:6 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) pour ne plus rien devoir à son père ou à sa mère. Ainsi vous annulez la Parole de Dieu par votre tradition.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) il n'a pas besoin de marquer pratiquement son respect pour son père. C'est ainsi que vous annulez l'exigence de la parole de Dieu pour agir selon votre propre tradition!
French (Catholique Crampon 1923) n’a pas à honorer (autrement) son père ou sa mère.» Et vous avez mis à néant la parole de Dieu par votre tradition.
French (J.N. Darby) 1885 -et il n'honorera point son père ou sa mère. Et vous avez annulé le commandement de Dieu à cause de votre tradition.
French (La Bible expliquée) il n'a pas besoin de marquer pratiquement son respect pour son père. C'est ainsi que vous annulez l'exigence de la parole de Dieu pour agir selon votre propre tradition!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) n'est pas tenu d'honorer son père ou sa mère. Vous annulez ainsi la parole de Dieu au profit de votre tradition.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) celui-là n'a plus à honorer son père ou sa mère. Ainsi vous avez annulé la parole de Dieu à cause de votre tradition.
French (Zoque, Francisco León) Y mi ñømdamba que o'ca pøn nømba jetse, ji'ndyet pyena va'cø cyotzoṉ jyata o myama. Jetze ji'n mi ndzøctame lo que Diosis chamuse va'cø ndø tzøcø, va'cø mi ndzøctam mi ṉgostumbreta'm.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et vous avez annulé la loi de Dieu à cause de votre tradition.
French Jerusalem 1998 celui-là sera quitte de ses devoirs envers son père ou sa mère. Et vous avez annulé la parole de Dieu au nom de votre tradition.
French Machaira 2012 Et ainsi vous avez anéanti le commandement de Dieu par votre tradition.
French Martin 1744 Encore qu'il n'honore pas son père, ou sa mère, [il ne sera point coupable]; et ainsi vous avez anéanti le commandement de Dieu par votre tradition.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Vous annulez ainsi la parole de Dieu au profit de votre tradition.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) et donc vous autorisez cette personne à ne pas marquer d'une manière concrète son respect pour son père. De cette façon vous annulez la parole de Dieu pour agir selon votre propre tradition!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ainsi vous avez annulé la parole de Dieu au profit de votre tradition.
French OST (Ostervald) Et ainsi vous avez anéanti le commandement de Dieu par votre tradition.
French OST - Osterwald Et ainsi vous avez anéanti le commandement de Dieu par votre tradition.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors, tu n’es plus obligé de respecter ton père.” Ainsi, à cause de votre tradition, vous supprimez la parole de Dieu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et vous avez abrogé la parole de Dieu en faveur de votre tradition.
French S21 2007 (Bible Segond 21) n'est pas tenu d'honorer son père [ou sa mère]. Vous annulez ainsi la parole de Dieu au profit de votre tradition.
French Vigouroux 1902 Bible ne sera pas tenu d'honorer son père ou sa mère (Et cependant il n'honore point son père et sa mère). Ainsi, vous avez annulé le commandement de Dieu par votre tradition.