Matthew 15:4 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En effet, Dieu a dit : Honore ton père et ta mère et Que celui qui maudit son père ou sa mère soit puni de mort. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dieu a dit en effet: “Respecte ton père et ta mère”, et aussi “Celui qui maudit son père ou sa mère doit être mis à mort.” |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car Dieu a dit: Honore ton père et ta mère; et: Quiconque maudira son père ou sa mère, qu’il soit puni de mort. |
| French (J.N. Darby) 1885 | car Dieu a commandé, disant: "Honore ton père et ta mère"; et: "que celui qui médira de père ou de mère, meure de mort"; |
| French (La Bible expliquée) | Dieu a dit en effet: “Respecte ton père et ta mère”, et aussi “Celui qui maudit son père ou sa mère doit être mis à mort.” |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car Dieu a dit: Honore ton père et ta mère; et: Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car Dieu a dit: Honore ton père et ta mère, et: Celui qui parle en mal de son père ou de sa mère sera mis à mort. |
| French (Zoque, Francisco León) | Porque Dios aṉgui'mu: “Cøna'tzøy mi janda y mi mama. Y yatzicotzøcpapø'is jyata o myama, tiene que va'cø cya'ø”. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car Dieu a commandé, disant: Honore ton père et ta mère; et que celui qui maudit père ou mère soit mis à mort. |
| French Jerusalem 1998 | En effet, Dieu a dit: Honore ton père et ta mère, et Que celui qui maudit son père ou sa mère soit puni de mort. |
| French Machaira 2012 | Car Dieu a donné ce commandement: Honore ton père et ta mère; et: Que celui qui maudira son père ou sa mère soit puni de mort. |
| French Martin 1744 | Car Dieu a commandé, disant: honore ton père et ta mère. Et [il a dit aussi]: que celui qui maudira son père ou sa mère, meure de mort. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car Dieu a dit: Honore ton père et ta mère; et: Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dieu a dit en effet: “Tu respecteras ton père et ta mère”, et aussi “Celui qui maudit son père ou sa mère doit être mis à mort.” |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car Dieu a dit: Honore ton père et ta mère, et: Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort. |
| French OST (Ostervald) | Car Dieu a donné ce commandement: Honore ton père et ta mère; et que celui qui maudira son père ou sa mère soit puni de mort. |
| French OST - Osterwald | Car Dieu a donné ce commandement: Honore ton père et ta mère; et: Que celui qui maudira son père ou sa mère soit puni de mort. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En effet, Dieu a dit: “Respecte ton père et ta mère.” Il a dit aussi: “Celui qui maudit son père et sa mère, il faut le faire mourir.” |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car Dieu a dit: Honore ton père et ta mère, et: Que celui qui maudit père ou mère soit mis à mort. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, Dieu a dit: Honore ton père et ta mère et: Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Honore ton père et ta mère ; et : Que celui qui maudira son père ou sa mère soit puni de mort. |