Matthew 15:34 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | – Combien de pains avez-vous ? – Sept, répondirent-ils, et quelques petits poissons. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jésus leur demanda: «Combien avez-vous de pains?» Et ils répondirent: «Sept, et quelques petits poissons.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Jésus leur dit: «Combien de pains avez-vous? — Sept, lui dirent-ils, et quelques petits poissons.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Jésus leur dit: Combien avez-vous de pains? Et ils dirent: sept, et quelques petits poissons. |
| French (La Bible expliquée) | Jésus leur demanda: « Combien avez-vous de pains? » Et ils répondirent: « Sept, et quelques petits poissons. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jésus leur demanda: Combien avez-vous de pains? Sept, répondirent-ils, et quelques petits poissons. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jésus leur dit: Combien de pains avez-vous? Sept, répondirent-ils, et quelques petits poissons. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y Jesusis 'yocva'cyaju: ―¿Jujche mi nø'ijtam pan? Y ñøjayaju: ―Cu'yay, y metz tu'cay namgoque. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Jésus leur dit: Combien avez-vous de pains? Et ils dirent: Sept, et quelques petits poissons. |
| French Jerusalem 1998 | Jésus leur dit: "Combien de pains avez-vous" - "Sept, dirent-ils, et quelques petits poissons." |
| French Machaira 2012 | Et Jésus leur dit: Combien avez-vous de pains? Ils dirent: Sept et quelques petits poissons. |
| French Martin 1744 | Et Jésus leur dit: combien avez-vous de pains? ils lui dirent: Sept, et quelque peu de petits poissons. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jésus leur demanda: Combien avez-vous de pains? Sept, répondirent-ils, et quelques petits poissons. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jésus leur dit: « Combien avez-vous de pains? » Ils dirent: « Sept, et quelques petits poissons. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jésus leur dit: Combien avez-vous de pains? Sept, répondirent-ils, et quelques petits poissons. |
| French OST (Ostervald) | Et Jésus leur dit: Combien avez-vous de pains? Ils lui dirent: Nous en avons sept et quelque peu de petits poissons. |
| French OST - Osterwald | Et Jésus leur dit: Combien avez-vous de pains? Ils dirent: Sept et quelques petits poissons. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus leur demande: « Vous avez combien de pains? » Ils lui répondent: « Sept. Et nous avons aussi quelques petits poissons. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Jésus leur dit: «Combien de pains avez-vous?» Ils dirent: «Sept, et quelques petits poissons.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jésus leur demanda: «Combien avez-vous de pains?» «Sept, répondirent-ils, et quelques petits poissons.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et Jésus leur dit : Combien avez-vous de pains ? Ils Lui dirent : Sept, et quelques petits poissons. |