Matthew 15:27 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | – C’est vrai, Seigneur, reprit-elle, et pourtant les petits chiens mangent les miettes qui tombent de la table de leurs maîtres. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «C'est vrai, Maître, dit-elle, pourtant même les chiens mangent les miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Oui, Seigneur, dit-elle; mais les petits chiens mangent des miettes, qui tombent de la table de leurs maîtres.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et elle dit: Oui, Seigneur; car même les chiens mangent des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres. |
| French (La Bible expliquée) | « C'est vrai, Maître, dit-elle, pourtant même les chiens mangent les miettes qui tombent de la table de leurs maîtres. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Oui, Seigneur, dit-elle, mais les petits chiens mangent les miettes qui tombent de la table de leurs maîtres. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | – C'est vrai, Seigneur, dit-elle; d'ailleurs les chiens mangent les miettes qui tombent de la table de leurs maîtres… |
| French (Zoque, Francisco León) | Y yomo'is ñøjay Jesús: ―Pues viyuṉbø ti mi ndzamba, øjtzø mi Ṉgomi, pero aunque mi ndø tuyicotzøca, tø cotzøva; porque hasta tuyi'is piṉyajpa cøvi'caṉ quecpapø cyomi'is myesacøtøjcø'mø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais elle dit: Oui, Seigneur, car aussi les petits chiens mangent les miettes qui tombent de la table de leurs maîtres. |
| French Jerusalem 1998 | "Oui, Seigneur! dit-elle, et justement les petits chiens mangent des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres!" |
| French Machaira 2012 | Mais elle dit: Il est vrai, Seigneur! cependant les petits chiens mangent des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres. |
| French Martin 1744 | Mais elle dit: cela est vrai, Seigneur! cependant les petits chiens mangent des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Oui, Seigneur, dit-elle, mais les petits chiens mangent les miettes qui tombent de la table de leurs maîtres. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Seigneur, c'est vrai, dit-elle. Pourtant même les petits chiens mangent les miettes qui tombent de la table de leurs maîtres. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Oui, Seigneur, dit-elle, pourtant les petits chiens mangent les miettes qui tombent de la table de leurs maîtres. |
| French OST (Ostervald) | Mais elle dit: Il est vrai, Seigneur; cependant les petits chiens mangent des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres. |
| French OST - Osterwald | Mais elle dit: Il est vrai, Seigneur! cependant les petits chiens mangent des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | La femme lui dit: « Seigneur, tu as raison. Pourtant, les petits chiens mangent les miettes qui tombent de la table de leurs maîtres. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Sur quoi elle dit: «Assurément, Seigneur! Les petits chiens aussi mangent une partie des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | «Oui, Seigneur, dit-elle, mais les petits chiens mangent les miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais elle dit : Oui, Seigneur ; mais les petits chiens mangent les miettes qui tombent de la table de leurs maîtres. |