Matthew 15:26 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il lui répondit : Il n’est pas bien de prendre le pain des enfants pour le jeter aux petits chiens.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jésus répondit: «Il n'est pas bien de prendre le pain des enfants et de le jeter aux chiens.» –
French (Catholique Crampon 1923) Il répondit: «Il n’est pas bien de prendre le pain des enfants pour le jeter aux petits chiens.
French (J.N. Darby) 1885 Et lui, répondant, dit: il ne convient pas de prendre le pain des enfants et de le jeter aux chiens.
French (La Bible expliquée) Jésus répondit: « Il n'est pas bien de prendre le pain des enfants et de le jeter aux chiens. » –
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il répondit: Il n'est pas bien de prendre le pain des enfants, et de le jeter aux petits chiens.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il répondit: Ce n'est pas bien de prendre le pain des enfants pour le jeter aux chiens.
French (Zoque, Francisco León) Y Jesusis 'yaṉdzoṉu: ―Ji'nø mus mi ṉgotzova porque mitz ji'ndyet mi Israel pøn, y va'cø ṉgotzoṉ ji'dyet Israel pøn es como va'cø ndø cøpøc une cyu'tcuji'ṉ, tuyi va'cø ndø tzi'ayø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il répondit: Il n'est pas permis de prendre le pain des enfants et de le jeter aux petits chiens.
French Jerusalem 1998 Il lui répondit: "Il ne sied pas de prendre le pain des enfants et de le jeter aux petits chiens" --
French Machaira 2012 Il lui répondit: Il n’est pas juste de prendre le pain des enfants pour le jeter aux petits chiens.
French Martin 1744 Et il lui répondit, et dit: il ne convient pas de prendre le pain des enfants, et de le jeter aux petits chiens.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il répondit: Il n'est pas bien de prendre le pain des enfants, et de le jeter aux petits chiens.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jésus répondit: « Ce n'est pas bien de prendre le pain des enfants et de le jeter aux petits chiens. » –
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il répondit: Il n'est pas bien de prendre le pain des enfants, et de le jeter aux petits chiens.
French OST (Ostervald) Il lui répondit: Il n'est pas juste de prendre le pain des enfants, pour le jeter aux petits chiens.
French OST - Osterwald Il lui répondit: Il n'est pas juste de prendre le pain des enfants pour le jeter aux petits chiens.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jésus lui répond: « Ce n’est pas bien de prendre la nourriture des enfants et de la jeter aux petits chiens. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais il répliqua: «Il n'est pas bien de prendre le pain des enfants, et de le jeter aux petits chiens.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il répondit: «Il n'est pas bien de prendre le pain des enfants et de le jeter aux petits chiens.»
French Vigouroux 1902 Bible Il répondit : Il n'est pas bien de prendre le pain des enfants et de le jeter aux chiens.