Matthew 15:25 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais la femme vint se prosterner devant lui en disant : Seigneur, viens à mon secours ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais la femme vint se mettre à genoux devant lui et dit: «Maître, aide-moi!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais elle vint se prosterner devant lui, disant: «Seigneur, secourez-moi!» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et elle vint et lui rendit hommage, disant: Seigneur, assiste-moi. |
| French (La Bible expliquée) | Mais la femme vint se mettre à genoux devant lui et dit: « Maître, aide-moi! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais elle vint se prosterner devant lui, disant: Seigneur, secours-moi! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais elle vint se prosterner devant lui en disant: Seigneur, viens à mon secours! |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero yomo'is cyønu'c tome Jesús y cyutcøne'cayu y ñøjayu: ―Øjtzø mi Ṉgomi, mitz tø cotzova. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais elle, s'étant approchée, se prosternait devant lui, disant: Seigneur, secours-moi ! |
| French Jerusalem 1998 | Mais la femme était arrivée et se tenait prosternée devant lui en disant: "Seigneur, viens à mon secours!" |
| French Machaira 2012 | Mais elle vint, et l’adora, en disant: Seigneur! aide-moi. |
| French Martin 1744 | Mais elle vint, et l'adora, disant: Seigneur, assiste-moi! |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais elle vint se prosterner devant lui, disant: Seigneur, secours-moi! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais la femme vint se prosterner devant lui et dit: « Seigneur, aide-moi! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais elle vint se prosterner devant lui en disant: Seigneur, viens à mon secours. |
| French OST (Ostervald) | Et elle vint et se prosterna, en disant: Seigneur, aide-moi. |
| French OST - Osterwald | Mais elle vint, et l'adora, en disant: Seigneur! aide-moi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais la femme vient se mettre à genoux devant lui en disant: « Seigneur, aide-moi! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Elle cependant, revenant à la charge, l'adorait en disant: «Seigneur, secours-moi!» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais elle vint se prosterner devant lui et dit: «Seigneur, secours-moi!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais elle vint, et L'adora, en disant : Seigneur, secourez-moi. |