Matthew 15:24 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ce à quoi il répondit : Je n’ai été envoyé qu’aux brebis perdues du peuple d’ Israël. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jésus répondit: «Je n'ai été envoyé qu'aux brebis perdues du peuple d'Israël.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il répondit: «Je n’ai été envoyé qu’aux brebis perdues de la maison d’Israël.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais lui, répondant, dit: Je ne suis envoyé qu'aux brebis perdues de la maison d'Israël. |
| French (La Bible expliquée) | Jésus répondit: « Je n'ai été envoyé qu'aux brebis perdues du peuple d'Israël. » La surprenante rebuffade qu'essuie la pauvre femme cananéenne laisse transparaître la tristesse qu'éprouve Jésus à ne pas être reconnu comme le Messie par son propre peuple. Et pourtant, tous les signes lui en sont offerts (v. 29-31). En admirant et exauçant la confiance de cette étrangère, Jésus annonce que même en dehors d'Israël, la foi pourra être grande. Paul le redira aux premiers chrétiens (Rom 11.13-14). |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il répondit: Je n'ai été envoyé qu'aux brebis perdues de la maison d'Israël. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il répondit: Je n'ai été envoyé qu'aux moutons perdus de la maison d'Israël. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces Jesús nømu: ―Diosis cø'vej øjtzi va'cø ṉgotzoṉ saṉ Israel cumgupyøn lo que ityaju tocoyajupø borregose. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il répondit: Je n'ai été envoyé qu'aux brebis perdues de la maison d'Israël. |
| French Jerusalem 1998 | A quoi il répondit: "Je n'ai été envoyé qu'aux brebis perdues de la maison d'Israël." |
| French Machaira 2012 | Et il répondit: Je ne suis envoyé qu’aux brebis perdues de la maison d’Israël. |
| French Martin 1744 | Et il répondit, et dit: je ne suis envoyé qu'aux brebis perdues de la maison d'Israël. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il répondit: Je n'ai été envoyé qu'aux brebis perdues de la maison d'Israël. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jésus répondit: « Je n'ai été envoyé que vers les moutons perdus du peuple d'Israël. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il répondit: Je n'ai été envoyé qu'aux brebis perdues de la maison d'Israël. |
| French OST (Ostervald) | Et il répondit: Je ne suis envoyé qu'aux brebis perdues de la maison d'Israël. |
| French OST - Osterwald | Et il répondit: Je ne suis envoyé qu'aux brebis perdues de la maison d'Israël. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus répond: « Dieu m’a envoyé seulement pour les gens d’Israël, qui sont comme des moutons perdus. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or il répliqua: «Je n'ai été envoyé qu'aux brebis perdues de la maison d'Israël.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il répondit: «Je n'ai été envoyé qu'aux brebis perdues de la communauté d'Israël.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il répondit : Je n'ai été envoyé qu'aux brebis perdues de la maison d'Israël. |