Matthew 15:21 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) En quittant cet endroit, Jésus se rendit dans la région de Tyr et de Sidon.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Puis Jésus partit de là et s'en alla dans le territoire de Tyr et de Sidon.
French (Catholique Crampon 1923) Jésus, étant parti de là, se retira dans la région de Tyr et de Sidon.
French (J.N. Darby) 1885 Et Jésus, partant de là, se retira dans les quartiers de Tyr et de Sidon.
French (La Bible expliquée) Puis Jésus partit de là et s'en alla dans le territoire de Tyr et de Sidon.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Jésus, étant parti de là, se retira dans le territoire de Tyr et de Sidon.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Jésus partit de là et se retira vers la région de Tyr et de Sidon.
French (Zoque, Francisco León) Entonces tzu'ṉ jen Jesús, maṉ emøc maṉ cyo'aṉjajmbamø Tiro y Sidón cumgu'is.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Jésus, étant parti de là, se retira dans le territoire de Tyr et de Sidon.
French Jerusalem 1998 En sortant de là, Jésus se retira dans la région de Tyr et de Sidon.
French Machaira 2012 Et Jésus, partant de là, se retira dans les quartiers de Tyr et de Sidon.
French Martin 1744 Alors Jésus partant de là se retira vers les quartiers de Tyr et de Sidon.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Jésus, étant parti de là, se retira dans le territoire de Tyr et de Sidon.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Puis Jésus partit de là et s'en alla dans le territoire de Tyr et de Sidon.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Jésus partit de là et se retira dans le territoire de Tyr et de Sidon.
French OST (Ostervald) Et Jésus, partant de là, se retira aux quartiers de Tyr et de Sidon.
French OST - Osterwald Et Jésus, partant de là, se retira dans les quartiers de Tyr et de Sidon.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ensuite, Jésus quitte cet endroit et il va dans la région de Tyr et de Sidon.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Jésus étant parti de là gagna le territoire de Tyr et de Sidon;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Jésus partit de là et se retira dans le territoire de Tyr et de Sidon.
French Vigouroux 1902 Bible Etant parti de là, Jésus Se retira du côté de Tyr et de Sidon.