Matthew 15:18 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais ce qui sort de la bouche vient du cœur, et c’est cela qui rend l’homme impur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais ce qui sort de la bouche vient du cœur, et c'est cela qui rend l'homme impur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais ce qui sort de la bouche vient du cœur, et c’est là ce qui souille l’homme. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais les choses qui sortent de la bouche viennent du coeur, et ces choses-là souillent l'homme. |
| French (La Bible expliquée) | Mais ce qui sort de la bouche vient du cœur, et c'est cela qui rend l'homme impur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais ce qui sort de la bouche vient du coeur, et c'est ce qui souille l'homme. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En revanche, ce qui sort de la bouche provient du cœur, et c'est cela qui souille l'être humain. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero lo que putpa ndø aṉnaca'omo, ndø tzoco'yom tzu'ṉba y je'is tø yatzi'ajpa. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais ce qui sort de la bouche vient du cœur; et c'est là ce qui souille l'homme. |
| French Jerusalem 1998 | tandis que ce qui sort de la bouche procède du coeur, et c'est cela qui souille l'homme? |
| French Machaira 2012 | Mais ce qui sort de la bouche vient du cœur; c’est là ce qui souille l’homme. |
| French Martin 1744 | Mais les choses qui sortent de la bouche partent du cœur, et ces choses-là souillent l'homme. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais ce qui sort de la bouche vient du cœur, et c'est ce qui souille l'homme. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais ce qui sort de la bouche vient du cœur, et c'est cela qui rend quelqu'un impur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais ce qui sort de la bouche provient du cœur, et c'est ce qui rend l'homme impur. |
| French OST (Ostervald) | Mais ce qui sort de la bouche vient du cœur; c'est là ce qui souille l'homme. |
| French OST - Osterwald | Mais ce qui sort de la bouche vient du cœur; c'est là ce qui souille l'homme. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais ce qui sort de la bouche vient du cœur. Voilà ce qui rend une personne impure. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais ce qui sort de la bouche vient du cœur, et c'est là ce qui souille l'homme; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais ce qui sort de la bouche vient du cœur, et c'est ce qui rend l'homme impur. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais ce qui sort de la bouche part du cœur, et c'est là ce qui souille l'homme. |