Matthew 14:9 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Cette demande attrista le roi. Mais à cause de son serment et de ses invités, il donna l’ordre de la lui accorder. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le roi en fut attristé; mais à cause des serments qu'il avait faits devant ses invités, il donna l'ordre de la lui accorder. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le roi fut contristé; mais, à cause des serments et des convives, il commanda qu’on la (lui) donnât. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le roi en fut affligé; mais, à cause des serments et de ceux qui étaient à table avec lui, il donna l'ordre qu'on la lui donnât. |
| French (La Bible expliquée) | Le roi en fut attristé; mais à cause des serments qu'il avait faits devant ses invités, il donna l'ordre de la lui accorder. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le roi fut attristé; mais, à cause de ses serments et des convives, il commanda qu'on la lui donne, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Attristé, à cause de ses serments et des convives, le roi commanda de la lui donner |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces maya' aṉgui'mba Herodes, porque na'tzpa yaj ca'ø. Pero como chambøjcay Diosis ñøyi que maṉba chi' ti syunba vya'cø, y ñe'cji'ṉ po'csyaj mesacø'mo, je'is myañaju que jetse chajmayu, entonces 'yaṉgui'mu va'cø chi'yajø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le roi fut attristé, mais à cause de ses serments et des convives, il commanda qu'on la lui donnât, |
| French Jerusalem 1998 | Le roi fut contristé, mais, à cause de ses serments et des convives, il commanda de la lui donner |
| French Machaira 2012 | Et le roi en fut fâché; mais à cause de son serment et de ceux qui étaient à table avec lui, il commanda qu’on la lui donnât. |
| French Martin 1744 | Et le roi en fut marri; mais à cause des serments, et de ceux qui étaient à table avec lui, il commanda qu'on la lui donnât. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le roi fut attristé; mais, à cause de ses serments et des convives, il commanda qu'on la lui donne, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le roi en fut attristé; mais à cause des serments qu'il avait faits devant ses invités, il donna l'ordre de la lui accorder. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le roi fut attristé, mais à cause de ses serments et des convives, il commanda de la lui donner |
| French OST (Ostervald) | Et le roi en fut fâché; mais à cause du serment qu'il avait fait, et de ceux qui étaient à table avec lui, il commanda qu'on la lui donnât. |
| French OST - Osterwald | Et le roi en fut fâché; mais à cause de son serment et de ceux qui étaient à table avec lui, il commanda qu'on la lui donnât. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le roi devient tout triste. Mais comme il a fait un serment devant les invités, il commande de donner la tête à la jeune fille. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et le roi attristé ordonna, à cause de son serment et des convives, qu'on la donnât, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le roi fut attristé, mais, à cause de ses serments et des invités, il ordonna de la lui donner |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le roi fut attristé ; mais, à cause de son serment et de ceux qui étaient à table avec lui, il ordonna qu'on la lui donnât. |