Matthew 14:8 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) A l’instigation de sa mère, elle lui dit : Donne-moi ici, sur un plat, la tête de Jean-Baptiste.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Sur le conseil de sa mère, elle lui dit: «Donne-moi ici la tête de Jean-Baptiste sur un plat!»
French (Catholique Crampon 1923) Elle, à l’instigation de sa mère: «Donne-moi, dit-elle, ici, sur un plateau, la tête de Jean le Baptiste.»
French (J.N. Darby) 1885 Et elle, poussée par sa mère: Donne-moi ici, dit-elle, dans un plat, la tête de Jean le baptiseur.
French (La Bible expliquée) Sur le conseil de sa mère, elle lui dit: « Donne-moi ici la tête de Jean-Baptiste sur un plat! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) A l'instigation de sa mère, elle dit: Donne-moi ici, sur un plat, la tête de Jean-Baptiste.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) A l'instigation de sa mère, elle dit: Donne-moi ici même, sur un plat, la tête de Jean le Baptiseur.
French (Zoque, Francisco León) Entonces papiñomo'is myama'is chajmay ti syunba va' vya'cø, y papiñomo'is ñøjay Herodes: ―Tø tzi'ay nø'yø'opya Jua'nis cyopac pulatu'omo.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Elle donc, poussée par sa mère: Donne-moi, dit-elle, ici, sur un plat, la tête de Jean-Baptiste.
French Jerusalem 1998 Endoctrinée par sa mère, elle lui dit: "Donne-moi ici, sur un plat, la tête de Jean le Baptiste."
French Machaira 2012 Poussée par sa mère, elle lui dit: Donne-moi ici, dans un plat, la tête de Jean-Baptiste.
French Martin 1744 Elle donc étant poussée auparavant par sa mère, lui dit: donne-moi ici dans un plat la tête de Jean Baptiste.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) A l'instigation de sa mère, elle dit: Donne-moi ici, sur un plat, la tête de Jean-Baptiste.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Sur le conseil de sa mère, elle lui dit: « Donne-moi ici sur un plat la tête de Jean le baptiste! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) À l'instigation de sa mère elle dit: Donne-moi ici-même sur un plat la tête de Jean-Baptiste.
French OST (Ostervald) Elle donc, étant poussée par sa mère, lui dit: Donne-moi ici dans un plat la tête de Jean-Baptiste.
French OST - Osterwald Poussée par sa mère, elle lui dit: Donne-moi ici, dans un plat, la tête de Jean-Baptiste.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Sa mère, Hérodiade, la pousse à répondre: « Donne-moi la tête de Jean-Baptiste, ici, sur un plat. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or, ayant été endoctrinée par sa mère: «Donne-moi,» dit-elle, «ici, sur un plat, la tête de Jean le baptiste.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) A l'instigation de sa mère, elle dit: «Donne-moi ici, sur un plat, la tête de Jean-Baptiste.»
French Vigouroux 1902 Bible Avertie d'abord par sa mère, elle lui dit : Donne-moi ici sur un plat la tête de Jean-Baptiste.