Matthew 14:33 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les hommes qui se trouvaient dans l’embarcation se prosternèrent devant lui en disant : Tu es vraiment le Fils de Dieu.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors les disciples qui étaient dans la barque se mirent à genoux devant Jésus et dirent: «Tu es vraiment le Fils de Dieu!»
French (Catholique Crampon 1923) Alors ceux qui étaient dans la barque se prosternèrent devant lui, disant: «Vous êtes vraiment le Fils de Dieu.»
French (J.N. Darby) 1885 Et ceux qui étaient dans la nacelle vinrent et lui rendirent hommage, disant: Véritablement tu es le Fils de Dieu!
French (La Bible expliquée) Alors les disciples qui étaient dans la barque se mirent à genoux devant Jésus et dirent: « Tu es vraiment le Fils de Dieu! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ceux qui étaient dans la barque vinrent se prosterner devant Jésus, et dirent: Tu es véritablement le Fils de Dieu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ceux qui étaient dans le bateau se prosternèrent devant lui et dirent: Tu es vraiment Fils de Dieu!
French (Zoque, Francisco León) Entonces ityajupø barco'omo cyutcøne'cayaj Jesús y ñøjayaju: ―Viyuṉete mijtzete Diosis 'Yune.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ceux qui étaient dans la barque vinrent et se prosternèrent devant lui, disant: Tu es véritablement le Fils de Dieu.
French Jerusalem 1998 Ceux qui étaient dans la barque se prosternèrent devant lui, en disant: "Vraiment, tu es Fils de Dieu!"
French Machaira 2012 Alors ceux qui étaient dans la barque vinrent, et l’adorèrent, en disant: Tu es véritablement le Fils de Dieu.
French Martin 1744 Alors ceux qui étaient dans la nacelle, vinrent, et l'adorèrent, en disant: certes tu es le Fils de Dieu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ceux qui étaient dans la barque vinrent adorer Jésus, et dirent: Tu es véritablement le Fils de Dieu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Alors ceux qui étaient dans la barque se prosternèrent devant Jésus et dirent: « Tu es vraiment le Fils de Dieu! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ceux qui étaient dans la barque se prosternèrent devant Jésus et dirent: Tu es véritablement le Fils de Dieu.
French OST (Ostervald) Alors ceux qui étaient dans la barque vinrent et l'adorèrent, disant: Tu es véritablement le Fils de Dieu.
French OST - Osterwald Alors ceux qui étaient dans la barque vinrent, et l'adorèrent, en disant: Tu es véritablement le Fils de Dieu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors les disciples qui sont dans la barque se mettent à genoux devant Jésus en lui disant: « Vraiment, tu es Fils de Dieu! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais ceux qui étaient dans la barque l'adorèrent, en disant: «Tu es vraiment le fils de Dieu.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ceux qui étaient dans la barque vinrent se prosterner devant Jésus en disant: «Tu es vraiment le Fils de Dieu.»
French Vigouroux 1902 Bible Alors ceux qui étaient dans la barque vinrent et L'adorèrent, en disant : Vous êtes vraiment le Fils de Dieu.