Matthew 14:33 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les hommes qui se trouvaient dans l’embarcation se prosternèrent devant lui en disant : Tu es vraiment le Fils de Dieu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors les disciples qui étaient dans la barque se mirent à genoux devant Jésus et dirent: «Tu es vraiment le Fils de Dieu!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors ceux qui étaient dans la barque se prosternèrent devant lui, disant: «Vous êtes vraiment le Fils de Dieu.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ceux qui étaient dans la nacelle vinrent et lui rendirent hommage, disant: Véritablement tu es le Fils de Dieu! |
| French (La Bible expliquée) | Alors les disciples qui étaient dans la barque se mirent à genoux devant Jésus et dirent: « Tu es vraiment le Fils de Dieu! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ceux qui étaient dans la barque vinrent se prosterner devant Jésus, et dirent: Tu es véritablement le Fils de Dieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ceux qui étaient dans le bateau se prosternèrent devant lui et dirent: Tu es vraiment Fils de Dieu! |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces ityajupø barco'omo cyutcøne'cayaj Jesús y ñøjayaju: ―Viyuṉete mijtzete Diosis 'Yune. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ceux qui étaient dans la barque vinrent et se prosternèrent devant lui, disant: Tu es véritablement le Fils de Dieu. |
| French Jerusalem 1998 | Ceux qui étaient dans la barque se prosternèrent devant lui, en disant: "Vraiment, tu es Fils de Dieu!" |
| French Machaira 2012 | Alors ceux qui étaient dans la barque vinrent, et l’adorèrent, en disant: Tu es véritablement le Fils de Dieu. |
| French Martin 1744 | Alors ceux qui étaient dans la nacelle, vinrent, et l'adorèrent, en disant: certes tu es le Fils de Dieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ceux qui étaient dans la barque vinrent adorer Jésus, et dirent: Tu es véritablement le Fils de Dieu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors ceux qui étaient dans la barque se prosternèrent devant Jésus et dirent: « Tu es vraiment le Fils de Dieu! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ceux qui étaient dans la barque se prosternèrent devant Jésus et dirent: Tu es véritablement le Fils de Dieu. |
| French OST (Ostervald) | Alors ceux qui étaient dans la barque vinrent et l'adorèrent, disant: Tu es véritablement le Fils de Dieu. |
| French OST - Osterwald | Alors ceux qui étaient dans la barque vinrent, et l'adorèrent, en disant: Tu es véritablement le Fils de Dieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors les disciples qui sont dans la barque se mettent à genoux devant Jésus en lui disant: « Vraiment, tu es Fils de Dieu! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais ceux qui étaient dans la barque l'adorèrent, en disant: «Tu es vraiment le fils de Dieu.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ceux qui étaient dans la barque vinrent se prosterner devant Jésus en disant: «Tu es vraiment le Fils de Dieu.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors ceux qui étaient dans la barque vinrent et L'adorèrent, en disant : Vous êtes vraiment le Fils de Dieu. |