Matthew 14:25 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Vers la fin de la nuit, Jésus se dirigea vers ses disciples en marchant sur les eaux du lac.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tard dans la nuit, Jésus se dirigea vers ses disciples en marchant sur l'eau.
French (Catholique Crampon 1923) À la quatrième veille de la nuit, il vint vers eux en marchant sur la mer.
French (J.N. Darby) 1885 Et à la quatrième veille de la nuit, il s'en alla vers eux, marchant sur la mer.
French (La Bible expliquée) Tard dans la nuit, Jésus se dirigea vers ses disciples en marchant sur l'eau.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) A la quatrième veille de la nuit, Jésus alla vers eux, marchant sur la mer.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) A la quatrième veille de la nuit, il vint vers eux en marchant sur la mer.
French (Zoque, Francisco León) Cuando maṉba'ctøc sø'ṉbønømi cuando pi'tzøctøc, Jesusis cyønu'cyaju, nø'vingøsna'ṉ nø vyijtu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais à la quatrième veille de la nuit, il vint à eux, marchant sur la mer.
French Jerusalem 1998 A la quatrième veille de la nuit, il vint vers eux en marchant sur la mer.
French Machaira 2012 Et à la quatrième veille de la nuit, Jésus alla vers eux, marchant sur la mer.
French Martin 1744 Et sur la quatrième veille de la nuit Jésus vint vers eux, marchant sur la mer.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) A la quatrième veille de la nuit, Jésus alla vers eux, marchant sur la mer.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Vers la fin de la nuit, Jésus se dirigea vers ses disciples en marchant sur le lac.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) À la quatrième veille de la nuit, Jésus alla vers eux en marchant sur la mer.
French OST (Ostervald) Et, à la quatrième veille de la nuit, Jésus alla vers eux, marchant sur la mer.
French OST - Osterwald Et à la quatrième veille de la nuit, Jésus alla vers eux, marchant sur la mer.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Vers la fin de la nuit, Jésus vient vers ses disciples en marchant sur l’eau.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais à la quatrième veille de la nuit, il vint vers eux en marchant sur la mer.
French S21 2007 (Bible Segond 21) A la fin de la nuit, Jésus alla vers eux en marchant sur le lac.
French Vigouroux 1902 Bible Mais, à la quatrième veille de la nuit, Jésus vint à eux, marchant sur la mer.