Matthew 14:21 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ceux qui avaient mangé étaient au nombre de cinq mille hommes, sans compter les femmes et les enfants.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ceux qui avaient mangé étaient au nombre d'environ cinq mille hommes, sans compter les femmes et les enfants.
French (Catholique Crampon 1923) Or ceux qui avaient mangé étaient environ cinq mille hommes, sans les femmes et les enfants.
French (J.N. Darby) 1885 Or ceux qui avaient mangé étaient environ cinq mille hommes, outre les femmes et les enfants.
French (La Bible expliquée) Ceux qui avaient mangé étaient au nombre d'environ cinq mille hommes, sans compter les femmes et les enfants. Attentif à la faim de la foule, Jésus demande à ses disciples de s'impliquer. Par ailleurs, il reconnaît Dieu comme origine de toute nourriture, matérielle et spirituelle. Le résultat de cette collaboration entre Dieu et les humains est spectaculaire: la foule est comblée. Les gestes de Jésus ressemblent à ceux du dernier repas pris avec ses disciples. La liturgie des premières Églises chrétiennes en garde la mémoire: prendre le pain, remercier Dieu, rompre le pain et le donner.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ceux qui avaient mangé étaient environ cinq mille hommes, sans les femmes et les enfants.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ceux qui avaient mangé étaient environ cinq mille hommes, sans compter les femmes et les enfants.
French (Zoque, Francisco León) Puro pøndi myayaj mosay mil cyu'tyaju'is pan. Ja myayaj yomo y une.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Or ceux qui avaient mangé étaient environ cinq mille hommes, sans compter les femmes et les petits enfants.
French Jerusalem 1998 Or ceux qui mangèrent étaient environ 5.000 hommes, sans compter les femmes et les enfants.
French Machaira 2012 Et ceux qui avaient mangé étaient environ cinq mille hommes, sans compter les femmes et les petits enfants.
French Martin 1744 Or ceux qui avaient mangé étaient environ cinq mille hommes, sans compter les femmes et les petits enfants.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ceux qui avaient mangé étaient environ cinq mille hommes, sans les femmes et les enfants.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ceux qui avaient mangé étaient environ 5 000 hommes, sans compter les femmes et les enfants.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ceux qui avaient mangé étaient environ cinq mille hommes, sans les femmes et les enfants.
French OST (Ostervald) Et ceux qui avaient mangé étaient environ cinq mille hommes, sans compter les femmes et les petits enfants.
French OST - Osterwald Et ceux qui avaient mangé étaient environ cinq mille hommes, sans compter les femmes et les petits enfants.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il y a environ 5 000 hommes qui ont mangé, sans compter les femmes et les enfants.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or, ceux qui mangèrent étaient environ cinq mille hommes, sans compter les femmes et les petits enfants.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ceux qui avaient mangé étaient environ 5000 hommes, sans compter les femmes et les enfants.
French Vigouroux 1902 Bible Or le nombre de ceux qui mangèrent fut de cinq mille hommes, sans compter les femmes et les enfants.