Matthew 14:20 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tout le monde mangea à satiété. On ramassa les morceaux qui restaient ; on en remplit douze paniers.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Chacun mangea à sa faim. Les disciples emportèrent douze corbeilles pleines des morceaux qui restaient.
French (Catholique Crampon 1923) Tous mangèrent et furent rassasiés, et l’on emporta douze corbeilles pleines des morceaux qui restèrent.
French (J.N. Darby) 1885 Et ils mangèrent tous et furent rassasiés. Et ils ramassèrent, des morceaux qui étaient de reste, douze paniers pleins.
French (La Bible expliquée) Chacun mangea à sa faim. Les disciples emportèrent douze corbeilles pleines des morceaux qui restaient.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tous mangèrent et furent rassasiés, et l'on emporta douze paniers pleins des morceaux qui restaient.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tous mangèrent et furent rassasiés, et on emporta douze paniers pleins des morceaux qui restaient.
French (Zoque, Francisco León) Y mumu cu'tasyaju. Y entonces cuando cu'tyaju'cam, piṉdasyaju macvøstøjcay vaca cyu'tzacyajupø panji'ṉ.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et tous mangèrent, et furent rassasiés; et on emporta douze paniers pleins des morceaux qui restaient.
French Jerusalem 1998 Tous mangèrent et furent rassasiés, et l'on emporta le reste des morceaux: douze pleins couffins!
French Machaira 2012 Tous en mangèrent, et furent rassasiés; et on emporta douze paniers pleins des morceaux qui restèrent.
French Martin 1744 Et ils en mangèrent tous, et furent rassasiés, et ils remportèrent du reste des pièces de pain douze corbeilles pleines.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tous mangèrent et furent rassasiés, et l'on emporta douze paniers pleins des morceaux qui restaient.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Chacun mangea à sa faim. On emporta douze corbeilles pleines des morceaux qui restaient.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tous mangèrent et furent rassasiés, et l'on emporta douze paniers pleins des morceaux qui restaient.
French OST (Ostervald) Tous en mangèrent et furent rassasiés; et on emporta douze paniers pleins des morceaux qui restèrent.
French OST - Osterwald Tous en mangèrent, et furent rassasiés; et on emporta douze paniers pleins des morceaux qui restèrent.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tous mangent autant qu’ils veulent. On emporte les morceaux qui restent: cela remplit douze paniers!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et tous mangèrent et furent rassasiés; et on emporta le surplus des morceaux dans douze corbeilles pleines.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tous mangèrent et furent rassasiés, et l'on emporta douze paniers pleins des morceaux qui restaient.
French Vigouroux 1902 Bible Et tous mangèrent, et furent rassasiés ; et on emporta les restes, douze corbeilles pleines de morceaux.