Matthew 14:2 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) – Cet homme, dit-il à ses courtisans, c’est sûrement Jean-Baptiste : le voilà ressuscité des morts ! C’est pour cela qu’il détient le pouvoir de faire des miracles.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il dit à ses serviteurs: «C'est Jean-Baptiste: il est revenu d'entre les morts! Voilà pourquoi il a le pouvoir d'accomplir des miracles.»
French (Catholique Crampon 1923) et il dit à ses courtisans: «C’est Jean-Baptiste! Il est ressuscité des morts: voilà pourquoi le pouvoir thaumaturgique agit en lui.»
French (J.N. Darby) 1885 et il dit à ses serviteurs: C'est Jean le baptiseur; il est ressuscité des morts, et c'est pourquoi les miracles s'opèrent par lui.
French (La Bible expliquée) Il dit à ses serviteurs: « C'est Jean-Baptiste: il est revenu d'entre les morts! Voilà pourquoi il a le pouvoir d'accomplir des miracles. » Hérode Antipas, lui aussi, se trompe sur l'identité de Jésus. Par lâcheté, il avait fait décapiter Jean-Baptiste qui lui rappelait les exigences des commandements de Dieu. Tenaillé par la culpabilité, il semble redouter un retour vengeur du prophète assassiné.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) dit à ses serviteurs: C'est Jean-Baptiste! Il est ressuscité des morts, et c'est pour cela qu'il se fait par lui des miracles.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) il dit aux gens de sa cour: C'est Jean le Baptiseur! Il s'est réveillé d'entre les morts, et c'est pour cela qu'il a le pouvoir de faire des miracles.
French (Zoque, Francisco León) Y Herodesis ñøjayaj myenosti aṉgui'myajpapø: ―Yønømete Juan nø'yø'opyapø visa'upø. Jetcøtoya muspa chøc milagro'ajcuy.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il dit à ses serviteurs: C'est Jean-Baptiste; c'est lui qui est ressuscité d'entre les morts; et c'est pour cela que des puissances miraculeuses agissent en lui.
French Jerusalem 1998 qui dit à ses serviteurs: "Celui-là est Jean le Baptiste! Le voilà ressuscité des morts: d'où les pouvoirs miraculeux qui se déploient en sa personne!"
French Machaira 2012 Et il dit à ses serviteurs: C’est Jean-Baptiste; il est ressuscité des morts, et c’est pour cela qu’il se fait des miracles par lui.
French Martin 1744 Et il dit à ses serviteurs: c'est Jean Baptiste; il est ressuscité des morts, c'est pourquoi la vertu de faire des miracles agit puissamment en lui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il est ressuscité des morts, et c'est pour cela qu'il se fait par lui des miracles.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il dit à ceux qui l'entouraient: « C'est Jean le baptiste: il est ressuscité d'entre les morts! Voilà pourquoi il opère des miracles. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est Jean-Baptiste! Il est ressuscité des morts, et c'est pour cela qu'il a le pouvoir de faire des miracles.
French OST (Ostervald) Et il dit à ses serviteurs: C'est Jean-Baptiste; il est ressuscité des morts, et c'est pour cela qu'il se fait des miracles par lui.
French OST - Osterwald Et il dit à ses serviteurs: C'est Jean-Baptiste; il est ressuscité des morts, et c'est pour cela qu'il se fait des miracles par lui.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il dit à ses serviteurs: « Cet homme, c’est Jean-Baptiste! Il s’est réveillé de la mort! C’est pourquoi il a le pouvoir de faire des miracles. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et il dit à ses serviteurs: «Cet homme est Jean le baptiste; il est ressuscité des morts, et c'est pourquoi les miracles s'opèrent par lui.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) et il dit à ses serviteurs: «C'est Jean-Baptiste! Il est ressuscité, et c'est pour cela qu'il a le pouvoir de faire des miracles.»
French Vigouroux 1902 Bible et il dit à ses serviteurs : C'est Jean-Baptiste ; il est ressuscité d'entre les morts, et c'est pour cela que des miracles se font par lui.