Matthew 14:17 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) – Mais, lui répondirent-ils, nous n’avons ici que cinq pains et deux poissons.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais ils lui dirent: «Nous n'avons ici que cinq pains et deux poissons.» –
French (Catholique Crampon 1923) Ils lui dirent: «Nous n’avons ici que cinq pains et deux poissons.»
French (J.N. Darby) 1885 Mais ils lui disent: Nous n'avons ici que cinq pains et deux poissons.
French (La Bible expliquée) Mais ils lui dirent: « Nous n'avons ici que cinq pains et deux poissons. » –
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais ils lui dirent: Nous n'avons ici que cinq pains et deux poissons.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils lui disent: Nous n'avons ici que cinq pains et deux poissons.
French (Zoque, Francisco León) Y je'is ñøjayaj Jesús: ―Nø'ijta'møjtzi na's mosay pandite, y metzcuy coque.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ils lui disent: Nous n'avons ici que cinq pains et deux poissons.
French Jerusalem 1998 "Mais, lui disent-ils, nous n'avons ici que cinq pains et deux poissons." Il dit:
French Machaira 2012 Et ils lui dirent: Nous n’avons ici que cinq pains et deux poissons.
French Martin 1744 Et ils lui dirent: nous n'avons ici que cinq pains et deux poissons.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais ils lui dirent: Nous n'avons ici que cinq pains et deux poissons.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais ils lui dirent: « Nous n'avons ici que cinq pains et deux poissons. » –
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais ils lui dirent: Nous n'avons ici que cinq pains et deux poissons.
French OST (Ostervald) Et ils lui dirent: Nous n'avons ici que cinq pains et deux poissons.
French OST - Osterwald Et ils lui dirent: Nous n'avons ici que cinq pains et deux poissons.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils lui disent: « Nous avons ici seulement cinq pains et deux poissons. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais ils lui disent: «Nous n'avons ici que cinq pains et deux poissons.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais ils lui dirent: «Nous n'avons ici que cinq pains et deux poissons.»
French Vigouroux 1902 Bible Ils Lui répondirent : Nous n'avons ici que cinq pains et deux poissons.