Matthew 14:16 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais Jésus leur dit : Ils n’ont pas besoin d’y aller : donnez-leur vous-mêmes à manger !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jésus leur répondit: «Il n'est pas nécessaire qu'ils s'en aillent; donnez-leur vous-mêmes à manger!»
French (Catholique Crampon 1923) Mais Jésus leur dit: «Ils n’ont pas besoin de s’en aller; donnez-leur vous-mêmes à manger.»
French (J.N. Darby) 1885 Mais Jésus leur dit: Il n'est pas nécessaire qu'elles s'en aillent; vous, donnez-leur à manger.
French (La Bible expliquée) Jésus leur répondit: « Il n'est pas nécessaire qu'ils s'en aillent; donnez-leur vous-mêmes à manger! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Jésus leur répondit: Ils n'ont pas besoin de s'en aller; donnez-leur vous-mêmes à manger.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais Jésus leur dit: Elles n'ont pas besoin de s'en aller; donnez-leur vous-mêmes à manger.
French (Zoque, Francisco León) Pero Jesusis ñøjayaj ñøtuṉdøvø: ―Ji'ndyet pyena va'cø myaṉyaj emøc; mitz tzi'yaj cu'tcuy.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais Jésus leur dit: Elles n'ont pas besoin de s'en aller; donnez-leur vous-mêmes à manger.
French Jerusalem 1998 Mais Jésus leur dit: "Il n'est pas besoin qu'elles y aillent; donnez-leur vous-mêmes à manger" --
French Machaira 2012 Mais Jésus leur dit: Il n’est pas nécessaire qu’ils y aillent; donnez-leur vous-mêmes à manger.
French Martin 1744 Mais Jésus leur dit: ils n'ont pas besoin de s'en aller; donnez-leur vous-mêmes à manger.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Jésus leur répondit: Ils n'ont pas besoin de s'en aller; donnez-leur vous-mêmes à manger.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jésus leur répondit: « Il n'est pas nécessaire qu'ils s'en aillent; donnez-leur vous-mêmes à manger! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Jésus leur répondit: Elles n'ont pas besoin de s'en aller: donnez-leur vous-mêmes à manger.
French OST (Ostervald) Mais Jésus leur dit: Il n'est pas nécessaire qu'ils y aillent; donnez-leur vous-mêmes à manger.
French OST - Osterwald Mais Jésus leur dit: Il n'est pas nécessaire qu'ils y aillent; donnez-leur vous-mêmes à manger.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jésus leur répond: « Ils n’ont pas besoin d’y aller. Donnez-leur vous-mêmes à manger. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or Jésus leur dit: «Ils n'ont pas besoin de s'en aller, donnez-leur vous-mêmes à manger.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Jésus leur répondit: «Ils n'ont pas besoin de s'en aller. Donnez-leur vous-mêmes à manger!»
French Vigouroux 1902 Bible Mais Jésus leur dit : Il n'est pas nécessaire qu'ils s'en aillent, donnez-leur vous-mêmes à manger.