Matthew 13:8 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | D’autres grains enfin tombèrent sur la bonne terre et donnèrent du fruit avec un rendement de cent, soixante, ou trente pour un. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais d'autres grains tombèrent dans la bonne terre et produisirent des épis: les uns portaient cent grains, d'autres soixante et d'autres trente.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | D’autres tombèrent dans la bonne terre, et ils donnèrent du fruit, l’un cent, l’autre soixante, l’autre trente. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et d'autres tombèrent sur une bonne terre et produisirent du fruit, l'un cent, l'autre soixante, l'autre trente. |
| French (La Bible expliquée) | Mais d'autres grains tombèrent dans la bonne terre et produisirent des épis: les uns portaient cent grains, d'autres soixante et d'autres trente. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Une autre partie tomba dans la bonne terre: elle donna du fruit, un grain cent, un autre soixante, un autre trente. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | D'autres tombèrent dans la bonne terre: ils finirent par donner du fruit, l'un cent, l'autre soixante, l'autre trente. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero vene quec vøjpø nasomo, y tzojcu, tø'maj vøjø. Vene'cse'nomo tum kilo nijpu chi' mosis kilo; vene'csye'ṉomo tum kilo nijpu chi' sesenta kilo; y vene'csye'ṉomo tum kilo nijpu chi' veinte kilo. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et une autre tomba dans la bonne terre, et donna du fruit; un grain cent, un autre soixante, et un autre trente. |
| French Jerusalem 1998 | D'autres sont tombés sur la bonne terre et ont donné du fruit, l'un cent, l'autre 60, l'autre 30. |
| French Machaira 2012 | Et une autre partie tomba dans la bonne terre, et rapporta du fruit: un grain en rapporta cent, un autre soixante, et un autre trente. |
| French Martin 1744 | Et une autre partie tomba dans une bonne terre, et rendit du fruit, un grain [en rendit] cent, un autre, soixante, et un autre, trente. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Une autre partie tomba dans la bonne terre: elle donna du fruit, un grain cent, un autre soixante, un autre trente. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais d'autres grains tombèrent dans la bonne terre et produisirent des épis: les uns portaient cent grains, d'autres soixante et d'autres trente. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | D'autres tombèrent dans la bonne terre: ils donnèrent du fruit, un (grain) cent, un autre soixante, un autre trente. |
| French OST (Ostervald) | Et l'autre partie tomba dans une bonne terre, et rapporta du fruit; un grain en rapporta cent, un autre soixante, et un autre trente. |
| French OST - Osterwald | Et une autre partie tomba dans la bonne terre, et rapporta du fruit: un grain en rapporta cent, un autre soixante, et un autre trente. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Une autre partie des graines tombe dans la bonne terre et produit des épis: les uns donnent 100 grains, d’autres 60, d’autres 30! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais une autre partie tomba sur la bonne terre, et elle donnait du fruit à raison de cent, et de soixante, et de trente pour un. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Une autre partie tomba dans la bonne terre; elle donna du fruit avec un rapport de 100, 60 ou 30 pour 1. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Une autre partie tomba dans une bonne terre, et elle donna du fruit, quelques grains rendant cent pour un, d'autres soixante, d'autres trente. |