Matthew 13:58 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Aussi ne fit-il là que peu de miracles, à cause de leur incrédulité.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jésus n'accomplit là que peu de miracles à cause de leur manque de foi.
French (Catholique Crampon 1923) Et il ne fit pas là beaucoup de miracles à cause de leur incrédulité.
French (J.N. Darby) 1885 Et il ne fit pas là beaucoup de miracles, à cause de leur incrédulité.
French (La Bible expliquée) Jésus n'accomplit là que peu de miracles à cause de leur manque de foi. Les liens familiaux de Jésus empêchent les gens de son village de croire en lui! Le miracle n'a pas pour but de susciter la foi, mais plutôt d'y répondre et de la fortifier (v. 58). Les compatriotes de Jésus croient tout connaître de ses origines. En fait, ils ignorent sa véritable identité. Cette illusion dans laquelle ils se complaisent, les empêche de s'ouvrir à la foi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et il ne fit pas beaucoup de miracles dans ce lieu, à cause de leur incrédulité.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Et il ne fit pas, là, beaucoup de miracles, à cause de leur manque de foi.
French (Zoque, Francisco León) Y por eso ja chøcyaj Jesusis vøti milagro'ajcuy jiṉø porque ja vya'ṉjamdøjø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il ne fit pas là beaucoup de miracles, à cause de leur incrédulité.
French Jerusalem 1998 Et il ne fit pas là beaucoup de miracles, à cause de leur manque de foi.
French Machaira 2012 Et il ne fit là que peu de miracles, à cause de leur incrédulité.
French Martin 1744 Et il ne fit là guère de miracles, à cause de leur incrédulité.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et il ne fit pas beaucoup de miracles dans ce lieu, à cause de leur incrédulité.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jésus n'accomplit là que peu de miracles à cause de leur manque de foi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et il ne fit pas, là, beaucoup de miracles, à cause de leur incrédulité.
French OST (Ostervald) Et il ne fit là que peu de miracles, à cause de leur incrédulité.
French OST - Osterwald Et il ne fit là que peu de miracles, à cause de leur incrédulité.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) À Nazareth, Jésus ne peut pas faire beaucoup de miracles, parce que les gens ne croient pas.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il ne fit pas là beaucoup de miracles, à cause de leur incrédulité.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il ne fit pas beaucoup de miracles à cet endroit à cause de leur incrédulité.
French Vigouroux 1902 Bible Et il ne fit pas là beaucoup de miracles, à cause de leur incrédulité.