Matthew 13:53 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Quand Jésus eut fini de raconter ces paraboles, il partit de là.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quand Jésus eut fini de raconter ces paraboles, il partit de là
French (Catholique Crampon 1923) Or, après que Jésus eut achevé ces paraboles, il partit de là.
French (J.N. Darby) 1885 Et il arriva que, quand Jésus eut achevé ces paraboles, il retira de là.
French (La Bible expliquée) Quand Jésus eut fini de raconter ces paraboles, il partit de là
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Lorsque Jésus eut achevé ces paraboles, il partit de là.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Lorsque Jésus eut achevé ces paraboles, il partit de là.
French (Zoque, Francisco León) Cha'maṉjej Jesusis jetsepø aṉma'yocuy, y cuando cøjtu, tzu'ṉu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il arriva, lorsque Jésus eut achevé ces paraboles, qu'il partit de là.
French Jerusalem 1998 Et il advint, quand Jésus eut achevé ces paraboles, qu'il partit de là;
French Machaira 2012 Et il arriva que quand Jésus eut achevé ces similitudes, il partit de là.
French Martin 1744 Et quand Jésus eut achevé ces similitudes, il partit de là.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Lorsque Jésus eut achevé ces paraboles, il partit de là.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quand Jésus eut fini de raconter ces paraboles, il partit de là
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Lorsque Jésus eut achevé ces paraboles il partit de là.
French OST (Ostervald) Et il arriva que quand Jésus eut achevé ces similitudes, il se retira de ce lieu-là.
French OST - Osterwald Et il arriva que quand Jésus eut achevé ces similitudes, il partit de là.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand Jésus a fini d’enseigner avec ces comparaisons, il quitte cet endroit.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il advint, lorsque Jésus eut terminé ces paraboles, qu'il s'éloigna de là,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Lorsque Jésus eut fini de dire ces paraboles, il partit de là.
French Vigouroux 1902 Bible Il arriva que, lorsque Jésus eut achevé ces paraboles, Il partit de là.