Matthew 13:51 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | – Avez-vous compris tout cela ? – Oui, répondirent-ils. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Avez-vous compris tout cela?» leur demanda Jésus. «Oui», répondirent-ils. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Avez-vous compris toutes ces choses?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Jésus leur dit: Avez-vous compris toutes ces choses? Ils lui disent: Oui, Seigneur. |
| French (La Bible expliquée) | « Avez-vous compris tout cela? » leur demanda Jésus. « Oui », répondirent-ils. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Avez-vous compris toutes ces choses? -Oui, répondirent-ils. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Avez-vous compris tout cela? – Oui, répondirent-ils. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces 'yocva'cyaju Jesusis: ―¿Nømdija mi ṉgønøctøyøtyamu yøcseta'mbø aṉmacuy? Y 'yandzoṉyaju: ―Jø'ø, nømdi nøctøyøtyamu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Avez-vous compris toutes ces choses? Ils lui répondirent: Oui. |
| French Jerusalem 1998 | "Avez-vous compris tout cela" - "Oui", lui disent-ils. |
| French Machaira 2012 | Et Jésus dit à ses disciples: Avez-vous compris toutes ces choses? Ils lui répondirent: Oui, Seigneur. |
| French Martin 1744 | Jésus leur dit: avez-vous compris toutes ces choses? Ils lui répondirent: oui, Seigneur. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Avez-vous compris toutes ces choses? – Oui, répondirent-ils. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Avez-vous compris tout cela? » leur demanda Jésus. « Oui », répondirent-ils. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Avez-vous compris tout cela? – Oui, répondirent-ils. |
| French OST (Ostervald) | Et Jésus dit à ses disciples: Avez-vous compris toutes ces choses? Ils lui répondirent: Oui, Seigneur. |
| French OST - Osterwald | Et Jésus dit à ses disciples: Avez-vous compris toutes ces choses? Ils lui répondirent: Oui, Seigneur. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus demande à ses disciples: « Est-ce que vous avez compris tout cela? » Ils lui répondent: « Oui. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Avez-vous compris toutes ces choses?» Ils lui dirent: «Oui.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | [Jésus leur dit:] «Avez-vous compris tout cela?» «Oui, [Seigneur]», répondirent-ils. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Avez-vous compris tout cela ? Ils Lui dirent : Oui. |