Matthew 13:50 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) et ils les précipiteront dans la fournaise ardente où il y aura des pleurs et d’amers regrets.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) pour les jeter dans le feu de la fournaise; c'est là que beaucoup pleureront et grinceront des dents.»
French (Catholique Crampon 1923) et ils les jetteront dans la fournaise du feu; c’est là qu’il y aura les pleurs et le grincement de dents.
French (J.N. Darby) 1885 et les jetteront dans la fournaise de feu: là seront les pleurs et les grincements de dents.
French (La Bible expliquée) pour les jeter dans le feu de la fournaise; c'est là que beaucoup pleureront et grinceront des dents. » Cette parabole se réfère au jugement final. Un tri devra s'opérer. Ce passage prend ainsi valeur d'avertissement solennel. Pourquoi attendre pour choisir de croire et pour aimer Dieu?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) et ils les jetteront dans la fournaise ardente, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) et ils les jetteront dans la fournaise ardente; c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.
French (Zoque, Francisco León) Ji'n vyøjta'mbø maṉba pyajtzøyaj juctyøjcomo. Jiṉø maṉba vejyaje vo'yaje, maṉba cyø'syaj tyøtz toyapit.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et ils les jetteront dans la fournaise du feu; là seront les pleurs et le grincement des dents.
French Jerusalem 1998 pour les jeter dans la fournaise ardente: là seront les pleurs et les grincements de dents.
French Machaira 2012 Et ils jetteront les méchants dans la fournaise ardente; là seront les pleurs et les grincements de dents.
French Martin 1744 Et les jetteront dans la fournaise du feu; là il y aura des pleurs, et des grincements de dents.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) et ils les jetteront dans la fournaise ardente, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) pour les jeter dans le feu de la fournaise; c'est là que beaucoup pleureront et grinceront des dents.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) et ils les jetteront dans la fournaise de feu, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.
French OST (Ostervald) Et ils jetteront les méchants dans la fournaise ardente; c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.
French OST - Osterwald Et ils jetteront les méchants dans la fournaise ardente; là seront les pleurs et les grincements de dents.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils jetteront les méchants dans le grand feu. Là, ils pleureront et grinceront des dents. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et ils les jetteront dans la fournaise du feu; c'est là que sera le pleur et le grincement des dents.
French S21 2007 (Bible Segond 21) et les jetteront dans la fournaise de feu, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.»
French Vigouroux 1902 Bible et ils les jetteront dans la fournaise de feu. Là il y aura des pleurs et des grincements de dents.