Matthew 13:50 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | et ils les précipiteront dans la fournaise ardente où il y aura des pleurs et d’amers regrets. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | pour les jeter dans le feu de la fournaise; c'est là que beaucoup pleureront et grinceront des dents.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | et ils les jetteront dans la fournaise du feu; c’est là qu’il y aura les pleurs et le grincement de dents. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et les jetteront dans la fournaise de feu: là seront les pleurs et les grincements de dents. |
| French (La Bible expliquée) | pour les jeter dans le feu de la fournaise; c'est là que beaucoup pleureront et grinceront des dents. » Cette parabole se réfère au jugement final. Un tri devra s'opérer. Ce passage prend ainsi valeur d'avertissement solennel. Pourquoi attendre pour choisir de croire et pour aimer Dieu? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et ils les jetteront dans la fournaise ardente, où il y aura des pleurs et des grincements de dents. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | et ils les jetteront dans la fournaise ardente; c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents. |
| French (Zoque, Francisco León) | Ji'n vyøjta'mbø maṉba pyajtzøyaj juctyøjcomo. Jiṉø maṉba vejyaje vo'yaje, maṉba cyø'syaj tyøtz toyapit. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et ils les jetteront dans la fournaise du feu; là seront les pleurs et le grincement des dents. |
| French Jerusalem 1998 | pour les jeter dans la fournaise ardente: là seront les pleurs et les grincements de dents. |
| French Machaira 2012 | Et ils jetteront les méchants dans la fournaise ardente; là seront les pleurs et les grincements de dents. |
| French Martin 1744 | Et les jetteront dans la fournaise du feu; là il y aura des pleurs, et des grincements de dents. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et ils les jetteront dans la fournaise ardente, où il y aura des pleurs et des grincements de dents. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | pour les jeter dans le feu de la fournaise; c'est là que beaucoup pleureront et grinceront des dents. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | et ils les jetteront dans la fournaise de feu, où il y aura des pleurs et des grincements de dents. |
| French OST (Ostervald) | Et ils jetteront les méchants dans la fournaise ardente; c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents. |
| French OST - Osterwald | Et ils jetteront les méchants dans la fournaise ardente; là seront les pleurs et les grincements de dents. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils jetteront les méchants dans le grand feu. Là, ils pleureront et grinceront des dents. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et ils les jetteront dans la fournaise du feu; c'est là que sera le pleur et le grincement des dents. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et les jetteront dans la fournaise de feu, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | et ils les jetteront dans la fournaise de feu. Là il y aura des pleurs et des grincements de dents. |