Matthew 13:49 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’est ainsi que les choses se passeront à la fin du monde : les anges viendront et sépareront les méchants d’avec les justes
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ainsi en sera-t-il à la fin du monde: les anges viendront séparer les méchants d'avec les bons
French (Catholique Crampon 1923) Ainsi en sera-t-il à la consommation du siècle: les anges sortiront et sépareront les méchants d’avec les justes,
French (J.N. Darby) 1885 Il en sera de même à la consommation du siècle: les anges sortiront, et sépareront les méchants du milieu des justes,
French (La Bible expliquée) Ainsi en sera-t-il à la fin du monde: les anges viendront séparer les méchants d'avec les bons
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il en sera de même à la fin du monde. Les anges viendront séparer les méchants d'avec les justes,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il en sera de même à la fin du monde. Les anges s'en iront séparer les mauvais du milieu des justes
French (Zoque, Francisco León) Jetseti ma chøjque't Diosis cuando yajpa nasasacopac. Maṉba vitputyaj aṉgeles va'cø piṉaṉdø'pyaj vøjta'mbø pøn, y ji'n vyøjta'mbø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il en sera de même à la consommation du temps: les anges sortiront et sépareront les méchants du milieu des justes,
French Jerusalem 1998 Ainsi en sera-t-il à la fin du monde: les anges se présenteront et sépareront les méchants d'entre les justes
French Machaira 2012 Il en sera de même à la fin du monde; les anges viendront, et sépareront les méchants du milieu des justes;
French Martin 1744 Il en sera de même à la fin du monde, les Anges viendront, et sépareront les méchants d'avec les justes;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il en sera de même à la fin du monde. Les anges viendront séparer les méchants d'avec les justes,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ainsi en sera-t-il à la fin du monde: les anges viendront séparer les méchants d'avec les bons
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il en sera de même à la fin du monde. Les anges s'en iront séparer les méchants du milieu des justes
French OST (Ostervald) Il en sera de même à la fin du monde; les anges viendront, et sépareront les méchants du milieu des justes;
French OST - Osterwald Il en sera de même à la fin du monde; les anges viendront, et sépareront les méchants du milieu des justes;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) À la fin du monde, ce sera la même chose. Les anges viendront séparer les méchants et les justes.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Il en sera de même lors de la consommation du temps; les anges sortiront et sépareront les méchants du milieu des justes,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il en ira de même à la fin du monde: les anges viendront séparer les méchants d'avec les justes
French Vigouroux 1902 Bible Ainsi en sera-t-il à la fin du monde : les Anges viendront, et sépareront les méchants du milieu des justes,