Matthew 13:47 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Voici encore à quoi ressemble le royaume des cieux : des pêcheurs ont jeté en mer un filet qui ramasse toutes sortes de poissons. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Le Royaume des cieux ressemble encore à un filet qu'on a jeté dans le lac et qui attrape toutes sortes de poissons. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Encore: le royaume des cieux est semblable à un filet qu’on a jeté dans la mer et qui a ramené (des poissons) de toute sorte. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Encore, le royaume des cieux est semblable à une seine jetée dans la mer et rassemblant des poissons de toute sorte; |
| French (La Bible expliquée) | « Le Royaume des cieux ressemble encore à un filet qu'on a jeté dans le lac et qui attrape toutes sortes de poissons. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le royaume des cieux est encore semblable à un filet jeté dans la mer et ramassant des poissons de toute espèce. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Voici encore à quoi le règne des cieux est semblable: un filet jeté dans la mer et qui rassemble des poissons de toute espèce. |
| French (Zoque, Francisco León) | ”También jujche ataraya nacsyajpa nø'cø'mø, jetsetique't tzajpombø aṉgui'mguy. Ataraya nacsyajpa nø'cø'mø y ñujcaṉdø'pdø'pvøyajpa aunque juchpø coque. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Le royaume des cieux est encore semblable à un filet qui a été jeté dans la mer, et qui a ramassé des poissons de toutes sortes; |
| French Jerusalem 1998 | "Le Royaume des Cieux est encore semblable à un filet qu'on jette en mer et qui ramène toutes sortes de choses. |
| French Machaira 2012 | Le royaume des cieux est encore semblable à un filet qui, étant jeté dans la mer, ramasse toutes sortes de choses. |
| French Martin 1744 | Le Royaume des cieux est encore semblable à un filet jeté dans la mer, et amassant toutes sortes de choses; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le royaume des cieux est encore semblable à un filet jeté dans la mer et ramassant des poissons de toute espèce. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le royaume des cieux ressemble encore à un filet qu'on a jeté dans la mer et qui attrape toutes sortes de poissons. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le royaume des cieux est encore semblable à un filet jeté dans la mer et qui ramasse (des poissons) de toute espèce. |
| French OST (Ostervald) | Le royaume des cieux est encore semblable à un filet qui, étant jeté dans la mer, ramasse toutes sortes de choses; |
| French OST - Osterwald | Le royaume des cieux est encore semblable à un filet qui, étant jeté dans la mer, ramasse toutes sortes de choses. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Le Royaume des cieux ressemble encore à ceci: On jette un filet dans le lac et il ramène toutes sortes de poissons. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Le royaume des cieux est encore semblable à un filet jeté dans la mer, et qui a ramené des poissons de toute espèce; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Le royaume des cieux ressemble encore à un filet jeté dans la mer et qui ramène des poissons de toutes sortes. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le royaume des Cieux est encore semblable à un filet jeté dans la mer, et ramassant des poissons de toute espèce. |