Matthew 13:35 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ainsi s’accomplissait la parole du prophète : J’énoncerai des paraboles, je dirai des secrets ╵ cachés depuis la création du monde. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il agissait ainsi afin que se réalise cette parole du prophète: «Je m'exprimerai par des paraboles, j'annoncerai des choses tenues secrètes depuis la création du monde.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | pour que s’accomplît la parole dite par le prophète: J’ouvrirai ma bouche en paraboles, je proférerai des choses cachées depuis la création du monde. |
| French (J.N. Darby) 1885 | en sorte que fût accompli ce qui a été dit par le prophète, disant: "J'ouvrirai ma bouche en paraboles, je proférerai des choses qui ont été cachées dès la fondation du monde". |
| French (La Bible expliquée) | Il agissait ainsi afin que se réalise cette parole du prophète: « Je m'exprimerai par des paraboles, j'annoncerai des choses tenues secrètes depuis la création du monde. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | afin que s'accomplît ce qui avait été annoncé par le prophète: J'ouvrirai ma bouche en paraboles, Je publierai des choses cachées depuis la création du monde. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | afin que s'accomplisse ce qui avait été dit par l'entremise du prophète: Je prendrai la parole pour dire des paraboles, je proclamerai des choses cachées depuis la fondation du monde. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jetse chøc Jesúsis va'cø yac viyuṉajø lo que Diosis ñucscu'is cha'maṉvac vi'napø ora'omo. Diosis ñu'cscuy nømu: Ma'ṉbø ndzam mumu ti nascøs ndø ispase y entonces ma'ṉba ndza'maṉva'c que jetseti Diosis 'yaṉma'yocuy. Jetse øtz ma'ṉbø ndza'maṉvajcayaje lo que ni i'sna'ṉ ji'n myusi vi'na desde que jomectøju nasacopac. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | afin que fût accompli ce qui a été dit par le prophète: J'ouvrirai ma bouche en paraboles, je proclamerai des choses cachées depuis la fondation du monde. |
| French Jerusalem 1998 | pour que s'accomplît l'oracle du prophète: J'ouvrirai la bouche pour dire des paraboles, je clamerai des choses cachées depuis la fondation du monde. |
| French Machaira 2012 | De sorte que ce qui avait été dit par le prophète en ces termes, fut accompli: J’ouvrirai ma bouche en similitudes; j’annoncerai des choses qui ont été cachées depuis la fondation du monde. |
| French Martin 1744 | Afin que fût accompli ce dont il avait été parlé par le Prophète, en disant: j'ouvrirai ma bouche en similitudes; je déclarerai les choses qui ont été cachées dès la fondation du monde. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | afin que s'accomplisse ce qui avait été annoncé par le prophète:J'ouvrirai ma bouche en paraboles,Je publierai des choses cachées depuis la création du monde. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il agissait ainsi afin que s'accomplisse cette parole du prophète: « Je m'exprimerai par des paraboles, j'annoncerai des choses tenues secrètes depuis la création du monde. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | afin que s'accomplisse ce qui avait été annoncé par le prophète: J'ouvrirai la bouche (pour parler) en paraboles, Je proclamerai des choses cachées depuis la création. |
| French OST (Ostervald) | De sorte que ce qui avait été dit par le prophète fut accompli: J'ouvrirai ma bouche en similitudes, j'annoncerai les choses qui ont été cachées depuis la création du monde. |
| French OST - Osterwald | De sorte que ce qui avait été dit par le prophète en ces termes, fut accompli: J'ouvrirai ma bouche en similitudes; j'annoncerai des choses qui ont été cachées depuis la fondation du monde. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | pour réaliser ce que le prophète a annoncé: « Je leur parlerai avec des comparaisons. J’annoncerai des choses cachées depuis la création du monde. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | afin que fût accompli ce dont il a été parlé par l'entremise du prophète lorsqu'il dit: «J'ouvrirai ma bouche par des paraboles, je proférerai des choses cachées dès la création.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | afin que s'accomplisse ce que le prophète avait annoncé: J'ouvrirai ma bouche pour parler en paraboles, je proclamerai des choses cachées depuis la création [du monde]. |
| French Vigouroux 1902 Bible | afin que s'accomplît ce qui avait été dit par le prophète : J'ouvrirai Ma bouche en paraboles, Je publierai des choses cachées depuis la création du monde. |