Matthew 13:35 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ainsi s’accomplissait la parole du prophète : J’énoncerai des paraboles, je dirai des secrets ╵ cachés depuis la création du monde.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il agissait ainsi afin que se réalise cette parole du prophète: «Je m'exprimerai par des paraboles, j'annoncerai des choses tenues secrètes depuis la création du monde.»
French (Catholique Crampon 1923) pour que s’accomplît la parole dite par le prophète: J’ouvrirai ma bouche en paraboles, je proférerai des choses cachées depuis la création du monde.
French (J.N. Darby) 1885 en sorte que fût accompli ce qui a été dit par le prophète, disant: "J'ouvrirai ma bouche en paraboles, je proférerai des choses qui ont été cachées dès la fondation du monde".
French (La Bible expliquée) Il agissait ainsi afin que se réalise cette parole du prophète: « Je m'exprimerai par des paraboles, j'annoncerai des choses tenues secrètes depuis la création du monde. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) afin que s'accomplît ce qui avait été annoncé par le prophète: J'ouvrirai ma bouche en paraboles, Je publierai des choses cachées depuis la création du monde.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) afin que s'accomplisse ce qui avait été dit par l'entremise du prophète: Je prendrai la parole pour dire des paraboles, je proclamerai des choses cachées depuis la fondation du monde.
French (Zoque, Francisco León) Jetse chøc Jesúsis va'cø yac viyuṉajø lo que Diosis ñucscu'is cha'maṉvac vi'napø ora'omo. Diosis ñu'cscuy nømu: Ma'ṉbø ndzam mumu ti nascøs ndø ispase y entonces ma'ṉba ndza'maṉva'c que jetseti Diosis 'yaṉma'yocuy. Jetse øtz ma'ṉbø ndza'maṉvajcayaje lo que ni i'sna'ṉ ji'n myusi vi'na desde que jomectøju nasacopac.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) afin que fût accompli ce qui a été dit par le prophète: J'ouvrirai ma bouche en paraboles, je proclamerai des choses cachées depuis la fondation du monde.
French Jerusalem 1998 pour que s'accomplît l'oracle du prophète: J'ouvrirai la bouche pour dire des paraboles, je clamerai des choses cachées depuis la fondation du monde.
French Machaira 2012 De sorte que ce qui avait été dit par le prophète en ces termes, fut accompli: J’ouvrirai ma bouche en similitudes; j’annoncerai des choses qui ont été cachées depuis la fondation du monde.
French Martin 1744 Afin que fût accompli ce dont il avait été parlé par le Prophète, en disant: j'ouvrirai ma bouche en similitudes; je déclarerai les choses qui ont été cachées dès la fondation du monde.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) afin que s'accomplisse ce qui avait été annoncé par le prophète:J'ouvrirai ma bouche en paraboles,Je publierai des choses cachées depuis la création du monde.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il agissait ainsi afin que s'accomplisse cette parole du prophète: « Je m'exprimerai par des paraboles, j'annoncerai des choses tenues secrètes depuis la création du monde. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) afin que s'accomplisse ce qui avait été annoncé par le prophète: J'ouvrirai la bouche (pour parler) en paraboles, Je proclamerai des choses cachées depuis la création.
French OST (Ostervald) De sorte que ce qui avait été dit par le prophète fut accompli: J'ouvrirai ma bouche en similitudes, j'annoncerai les choses qui ont été cachées depuis la création du monde.
French OST - Osterwald De sorte que ce qui avait été dit par le prophète en ces termes, fut accompli: J'ouvrirai ma bouche en similitudes; j'annoncerai des choses qui ont été cachées depuis la fondation du monde.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) pour réaliser ce que le prophète a annoncé: « Je leur parlerai avec des comparaisons. J’annoncerai des choses cachées depuis la création du monde. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 afin que fût accompli ce dont il a été parlé par l'entremise du prophète lorsqu'il dit: «J'ouvrirai ma bouche par des paraboles, je proférerai des choses cachées dès la création.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) afin que s'accomplisse ce que le prophète avait annoncé: J'ouvrirai ma bouche pour parler en paraboles, je proclamerai des choses cachées depuis la création [du monde].
French Vigouroux 1902 Bible afin que s'accomplît ce qui avait été dit par le prophète : J'ouvrirai Ma bouche en paraboles, Je publierai des choses cachées depuis la création du monde.