Matthew 13:31 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Jésus leur raconta une autre parabole : Le royaume des cieux ressemble à une graine de moutarde qu’un homme a prise pour la semer dans son champ.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jésus leur raconta une autre parabole: «Le Royaume des cieux ressemble à une graine de moutarde qu'un homme a prise et semée dans son champ.
French (Catholique Crampon 1923) Il leur proposa une autre parabole, disant: «Le royaume de cieux est semblable à un grain de sénevé, qu’un homme a pris et a semé dans son champ.
French (J.N. Darby) 1885 Il leur proposa une autre parabole, disant: Le royaume des cieux est semblable à un grain de moutarde qu'un homme prit et sema dans son champ:
French (La Bible expliquée) Jésus leur raconta une autre parabole: « Le Royaume des cieux ressemble à une graine de moutarde qu'un homme a prise et semée dans son champ.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il leur proposa une autre parabole, et il dit: Le royaume des cieux est semblable à un grain de sénevé qu'un homme a pris et semé dans son champ.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il leur proposa cette autre parabole: Voici à quoi le règne des cieux est semblable: une graine de moutarde qu'un homme a prise et semée dans son champ.
French (Zoque, Francisco León) Jesusis chajmayajque't eyapø aṉma'yocuy, nømu: ―Como mostaza tømbuse lo que pø'nis pyøjcu y ñijpu yoscuñasomo, jetsetique't tzajpombø aṉgui'mguy.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il leur proposa une autre parabole, disant: Le royaume des cieux est semblable à un grain de sénevé, qu'un homme a pris et semé dans son champ.
French Jerusalem 1998 Il leur proposa une autre parabole: "Le Royaume des Cieux est semblable à un grain de sénevé qu'un homme a pris et semé dans son champ.
French Machaira 2012 Il leur proposa une autre parabole, en disant: Le royaume des cieux est semblable à un grain de moutarde que quelqu’un prend et sème dans son champ;
French Martin 1744 Il leur proposa une autre similitude, en disant: le Royaume des cieux est semblable au grain de semence de moutarde que quelqu'un a pris et semé dans son champ.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il leur proposa une autre parabole, et il dit: Le royaume des cieux est semblable à un grain de sénevé qu'un homme a pris et semé dans son champ.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jésus leur raconta une autre parabole: « Le royaume des cieux est comme une graine de moutarde qu'on prend et qu'on sème dans son champ.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il leur proposa une autre parabole et il dit: Le royaume des cieux est semblable à un grain de moutarde qu'un homme a pris et semé dans son champ.
French OST (Ostervald) Il leur proposa une autre similitude, et il dit: Le royaume des cieux est semblable à un grain de moutarde que quelqu'un prend et sème dans son champ;
French OST - Osterwald Il leur proposa une autre parabole, en disant: Le royaume des cieux est semblable à un grain de moutarde que quelqu'un prend et sème dans son champ;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jésus utilise pour eux une autre comparaison: « Le Royaume des cieux ressemble à ceci: Un homme a pris une graine de moutarde pour la semer dans son champ.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Il leur proposa une autre parabole en disant: «Le royaume des cieux est semblable à un grain de moutarde, qu'un homme a pris et semé dans son champ;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il leur proposa une autre parabole: «Le royaume des cieux ressemble à une graine de moutarde qu'un homme a prise et semée dans son champ.
French Vigouroux 1902 Bible Il leur proposa une autre parabole, en disant : Le royaume des Cieux est semblable à un grain de sénevé, qu'un homme a pris et semé dans son champ.