Matthew 13:3 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il prit la parole et leur exposa bien des choses sous forme de paraboles. Il leur dit : Un semeur sortit pour semer. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il leur parlait de beaucoup de choses en utilisant des paraboles et il leur disait: «Un jour, un homme s'en alla dans son champ pour semer. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et il leur parla de beaucoup de choses en paraboles, disant: «Voici que le semeur sortit pour semer. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il leur dit beaucoup de choses par des paraboles, disant: Voici, un semeur sortit pour semer. |
| French (La Bible expliquée) | Il leur parlait de beaucoup de choses en utilisant des paraboles et il leur disait: « Un jour, un homme s'en alla dans son champ pour semer. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il leur parla en paraboles sur beaucoup de choses, et il dit: Un semeur sortit pour semer. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il leur parla longuement en paraboles; il disait: Le semeur sortit pour semer. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y Jesusis vøti aṉma'yocuy cha'maṉvajcu. Chamu jujche yosnømbase nascøsi va'cø tø aṉmayø. Yøcse nømu: ―Ijtuna'ṉ tum pøn, tzu'ṉu va'cø maṉ vijcøy tømbu nastajecøsi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il leur parla en paraboles sur beaucoup de choses, disant: Voici, le semeur sortit pour semer; |
| French Jerusalem 1998 | Et il leur parla de beaucoup de choses en paraboles. Il disait: "Voici que le semeur est sorti pour semer. |
| French Machaira 2012 | Et il leur dit plusieurs choses par des similitudes, et il leur parla ainsi: |
| French Martin 1744 | Et il leur parla de plusieurs choses par des similitudes, en disant: voici, un semeur sortit pour semer. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il leur parla en paraboles sur beaucoup de choses, et il dit: |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il leur parlait de beaucoup de choses en utilisant des paraboles et il leur disait: « Un jour, le semeur sortit pour semer. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il leur parla longuement en paraboles; il disait: |
| French OST (Ostervald) | Et il leur dit plusieurs choses par des similitudes; et il leur parla ainsi: Un semeur sortit pour semer; |
| French OST - Osterwald | Et il leur dit plusieurs choses par des similitudes, et il leur parla ainsi: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus enseigne beaucoup de choses aux gens en utilisant des comparaisons. Il leur dit: « Le semeur va au champ pour semer. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il leur parla de beaucoup de choses sous forme de paraboles, en disant : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il leur parla en paraboles sur beaucoup de choses. Il dit: |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et Il leur dit beaucoup de choses en paraboles, et ces termes : Voici que le semeur est sorti pour semer. |