Matthew 13:10 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors ses disciples s’approchèrent et lui demandèrent : Pourquoi te sers-tu de paraboles pour leur parler ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les disciples s'approchèrent alors de Jésus et lui demandèrent: «Pourquoi leur parles-tu en utilisant des paraboles?» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors les disciples s’approchant lui dirent: «Pourquoi leur parlez-vous en paraboles?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les disciples, s'approchant, lui dirent: Pourquoi leur parles-tu en paraboles? |
| French (La Bible expliquée) | Les disciples s'approchèrent alors de Jésus et lui demandèrent: « Pourquoi leur parles-tu en utilisant des paraboles? » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les disciples s'approchèrent, et lui dirent: Pourquoi leur parles-tu en paraboles? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les disciples vinrent lui demander: Pourquoi leur parles-tu en paraboles? |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces ñøtuṉdøvø'is cyømiñaj Jesús, min 'yocva'cyaje: ―¿Ti'ajcuy ndzamba jujche yosnømbase nascøsi jetse va'cø mi aṉma'yoya? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et les disciples s'étant approchés, lui dirent: Pourquoi leur parles-tu en paraboles? |
| French Jerusalem 1998 | Les disciples s'approchant lui dirent: "Pourquoi leur parles-tu en paraboles" -- |
| French Machaira 2012 | Alors les disciples, s’étant approchés, lui dirent: Pourquoi leur parles-tu en paraboles? |
| French Martin 1744 | Alors les Disciples s'approchant lui dirent: pourquoi leur parles-tu par des similitudes? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les disciples s'approchèrent, et lui dirent: Pourquoi leur parles-tu en paraboles? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les disciples s'approchèrent de Jésus et lui demandèrent: « Pourquoi leur parles-tu en utilisant des paraboles? » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les disciples s'approchèrent et lui dirent: Pourquoi leur parles-tu en paraboles? |
| French OST (Ostervald) | Alors les disciples s'étant approchés, lui dirent: Pourquoi leur parles-tu par des similitudes? |
| French OST - Osterwald | Alors les disciples, s'étant approchés, lui dirent: Pourquoi leur parles-tu en paraboles? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les disciples s’approchent de Jésus et lui demandent: « Pourquoi est-ce que tu leur parles avec des comparaisons? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et les disciples s'étant approchés lui dirent: «Pourquoi leur parles-tu en paraboles?» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les disciples s'approchèrent et lui dirent: «Pourquoi leur parles-tu en paraboles?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et les disciples, s'approchant, Lui dirent : Pourquoi leur parlez-Vous en paraboles ? |