Matthew 13:1 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ce jour-là, Jésus sortit de la maison où il se trouvait et alla s’asseoir au bord du lac. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ce jour-là, Jésus sortit de la maison et alla s'asseoir au bord du lac pour enseigner. |
| French (Catholique Crampon 1923) | En ce jour là, Jésus sortit de la maison et s’assit au bord de la mer. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et en ce jour-là, Jésus, étant sorti de la maison, s'assit près de la mer. |
| French (La Bible expliquée) | Ce jour-là, Jésus sortit de la maison et alla s'asseoir au bord du lac pour enseigner. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ce même jour, Jésus sortit de la maison, et s'assit au bord de la mer. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ce jour-là, Jésus sortit de la maison et s'assit au bord de la mer. |
| French (Zoque, Francisco León) | Je mismo jama tzu'ṉ Jesús tyøjcomo y maṉ po'cse majraṉvini. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ce jour-là, Jésus étant sorti de la maison, s'assit au bord de la mer. |
| French Jerusalem 1998 | En ce jour-là, Jésus sortit de la maison et s'assit au bord de la mer. |
| French Machaira 2012 | Ce même jour, Jésus, étant sorti de la maison, s’assit au bord de la mer. |
| French Martin 1744 | Ce même jour-là Jésus étant sorti de la maison, s'assit près de la mer. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ce même jour, Jésus sortit de la maison, et s'assit au bord de la mer. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ce jour-là, Jésus sortit de la maison et alla s'asseoir au bord du lac pour enseigner. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ce jour-là, Jésus sortit de la maison et s'assit au bord de la mer. |
| French OST (Ostervald) | Ce même jour, Jésus étant sorti de la maison, s'assit au bord de la mer. |
| French OST - Osterwald | Ce même jour, Jésus, étant sorti de la maison, s'assit au bord de la mer. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ce jour-là, Jésus sort de la maison, et il va s’asseoir au bord du lac. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ce jour-là Jésus, après être sorti de la maison, se tenait assis près de la mer, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ce jour-là, Jésus sortit de la maison et s'assit au bord du lac. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ce même jour, Jésus, étant sorti de la maison, S'assit au bord de la mer. |