Matthew 12:9 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En partant de là, Jésus se rendit dans l’une de leurs synagogues. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jésus partit de là et se rendit dans leur synagogue. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et, ayant quitté ce lieu, il s’en vint à leur synagogue. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et étant parti de là, il vint dans leur synagogue. |
| French (La Bible expliquée) | Jésus partit de là et se rendit dans leur synagogue. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Etant parti de là, Jésus entra dans la synagogue. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il partit de là et se rendit à leur synagogue. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jesús tzu'ṉ jen y maṉ conocscutyøjcomo. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et étant parti de là, il vint dans leur synagogue. |
| French Jerusalem 1998 | Parti de là, il vint dans leur synagogue. |
| French Machaira 2012 | Étant parti de là, il vint dans leur synagogue. |
| French Martin 1744 | Puis étant parti de là, il vint dans leur Synagogue. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Etant parti de là, Jésus entra dans la synagogue. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jésus partit de là et se rendit dans leur synagogue. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il partit de là, et se rendit dans leur synagogue. |
| French OST (Ostervald) | Etant parti de là, il vint dans leur synagogue; |
| French OST - Osterwald | Étant parti de là, il vint dans leur synagogue. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus quitte cet endroit et il va dans la maison de prière juive. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et, s'étant éloigné de là, il vint dans leur synagogue. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jésus partit de là et entra dans la synagogue. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Etant parti de là, Il vint dans leur synagogue. |