Matthew 12:7 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ah ! si vous aviez compris le sens de cette parole : Ce que je veux, c’est la compassion bien plus que les sacrifices, vous n’auriez pas condamné ces innocents. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Si vous saviez vraiment ce que signifient ces mots de l'Écriture: “Je désire la bonté et non des sacrifices d'animaux ”, vous n'auriez pas condamné des innocents. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Si vous aviez compris ce que veut dire: Je veux la miséricorde et non le sacrifice, vous n’auriez pas condamné des innocents. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et si vous aviez connu ce que c'est que: "Je veux miséricorde et non pas sacrifice", vous n'auriez pas condamné ceux qui ne sont pas coupables. |
| French (La Bible expliquée) | Si vous saviez vraiment ce que signifient ces mots de l'Écriture: “Je désire la bonté et non des sacrifices d'animaux ”, vous n'auriez pas condamné des innocents. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Si vous saviez ce que signifie: Je prends plaisir à la miséricorde, et non aux sacrifices, vous n'auriez pas condamné des innocents. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Si vous saviez ce que signifie: Je veux la compassion et non le sacrifice, vous n'auriez pas condamné des innocents. |
| French (Zoque, Francisco León) | It jachøyupø que Dios nømu: “Øtz su'nbøjtzi va'cø mi ndyoya'ṉøyø más que ji'nø suni va'cø mi ndzi' pane aunque tiyø ø ṉgüentacøsi”. O'cana'ṉ mi ṉgønøctøyøpya ti sunba cham jetse, ja mi ṉgyojacøtzøjcøyøna'ṉ ja itø'is cyoja. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et si vous saviez ce que signifie: Je veux la miséricorde et non le sacrifice, vous n'auriez pas condamné ceux qui ne sont point coupables. |
| French Jerusalem 1998 | Et si vous aviez compris ce que signifie: C'est la miséricorde que je veux, et non le sacrifice, vous n'auriez pas condamné des gens qui sont sans faute. |
| French Machaira 2012 | Mais si vous saviez ce que signifie: Je veux la miséricorde, et non pas le sacrifice, vous n’auriez pas condamné des innocents. |
| French Martin 1744 | Mais si vous saviez ce que signifient ces paroles: je veux miséricorde, et non pas sacrifice, vous n'auriez pas condamné ceux qui ne sont point coupables. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Si vous saviez ce que signifie: Je prends plaisir à la miséricorde, et non aux sacrifices, vous n'auriez pas condamné des innocents. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Si vous saviez vraiment ce que signifie: “Je veux la bonté et non le sacrifice ”, vous n'auriez pas condamné des innocents. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Si vous aviez reconnu ce que signifie: Je veux la miséricorde et non le sacrifice, vous n'auriez pas condamné des innocents. |
| French OST (Ostervald) | Que si vous saviez ce que signifie ceci: Je veux la miséricorde et non pas le sacrifice, vous n'auriez pas condamné ceux qui ne sont point coupables; |
| French OST - Osterwald | Mais si vous saviez ce que signifie: Je veux la miséricorde, et non pas le sacrifice, vous n'auriez pas condamné des innocents. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous avez accusé ces hommes qui ne sont pas coupables. En effet, vous, vous ne savez pas le sens de cette phrase des Livres Saints: “Je désire l’amour, et non les sacrifices d’animaux.” » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais si vous saviez ce que signifie: Je veux la miséricorde et non le sacrifice, vous n'auriez pas condamné ceux qui ne sont pas coupables; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Si vous saviez ce que signifie: Je désire la bonté, et non les sacrifices, vous n'auriez pas condamné des innocents. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Si vous saviez ce que signifie cette parole : Je veux la miséricorde et non le sacrifice, vous n'auriez jamais condamné des innocents. |