Matthew 12:37 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) En effet, c’est en fonction de tes propres paroles que tu seras déclaré juste, ou que tu seras condamné.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Car c'est d'après tes paroles que tu seras jugé et déclaré soit innocent, soit coupable.»
French (Catholique Crampon 1923) C’est en effet d’après tes paroles que tu seras déclaré juste, et d’après tes paroles que tu seras condamné.»
French (J.N. Darby) 1885 car par tes paroles tu seras justifié, et par tes paroles tu seras condamné.
French (La Bible expliquée) Car c'est d'après tes paroles que tu seras jugé et déclaré soit innocent, soit coupable. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car par tes paroles tu seras justifié, et par tes paroles tu seras condamné.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car c'est par tes paroles que tu seras justifié, et c'est par tes paroles que tu seras condamné.
French (Zoque, Francisco León) Porque o'ca vøjpø ti mi ndzamu, jetse mi ṉgyotzocpa, o'ca yatzipø ti mi ndzamu, jetse mi ndyocopya.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) car par tes paroles tu seras justifié, et par tes paroles tu seras condamné.
French Jerusalem 1998 Car c'est d'après tes paroles que tu seras justifié et c'est d'après tes paroles que tu seras condamné."
French Machaira 2012 Car tu seras justifié par tes paroles, et par tes paroles tu seras condamné.
French Martin 1744 Car tu seras justifié par tes paroles, et tu seras condamné par tes paroles.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car par tes paroles tu seras justifié, et par tes paroles tu seras condamné.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Car c'est d'après tes paroles que tu seras jugé et déclaré soit innocent, soit coupable. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car par tes paroles tu seras justifié, et par tes paroles tu seras condamné.
French OST (Ostervald) Car tu seras justifié par tes paroles, et par tes paroles tu seras condamné.
French OST - Osterwald Car tu seras justifié par tes paroles, et par tes paroles tu seras condamné.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) En effet, c’est d’après tes paroles que Dieu dira si tu es innocent ou coupable. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 car par tes paroles tu seras justifié, et par tes paroles tu seras condamné.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, d'après tes paroles tu seras déclaré juste et d'après tes paroles tu seras condamné.»
French Vigouroux 1902 Bible Car tu seras justifié par tes paroles, et tu seras condamné par tes paroles.