Matthew 12:34 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Espèces de vipères ! Comment pouvez-vous tenir des propos qui soient bons alors que vous êtes mauvais ? Car ce qu’on dit vient de ce qui remplit le cœur.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Bande de serpents! Comment pourriez-vous dire de bonnes choses, alors que vous êtes mauvais? Car la bouche exprime ce dont le cœur est plein.
French (Catholique Crampon 1923) Race de vipères, comment pourriez-vous dire de bonnes paroles, étant mauvais? Car la bouche parle de l’abondance du cœur.
French (J.N. Darby) 1885 Race de vipères, comment, étant méchants, pouvez-vous dire de bonnes choses? car de l'abondance du coeur la bouche parle.
French (La Bible expliquée) Bande de serpents! Comment pourriez-vous dire de bonnes choses, alors que vous êtes mauvais? Car la bouche exprime ce dont le cœur est plein.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Races de vipères, comment pourriez-vous dire de bonnes choses, méchants comme vous l'êtes? Car c'est de l'abondance du coeur que la bouche parle.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Vipères, comment pourriez-vous dire de bonnes choses, mauvais comme vous l'êtes? Car c'est de l'abondance du cœur que la bouche parle.
French (Zoque, Francisco León) ¡Mitz tzanse mi ⁿyandzita'm! ¿Jutznøm muspa mi ndzamdam vøjpø tiyø? Porque mi ne'c mi ⁿyandzita'mdique't. Porque ndø tzoco'yomo ndø qui'pspa tiyete, entonces ndø aṉnaca'is chamba.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Race de vipères, comment pouvez-vous dire de bonnes choses, étant mauvais? Car de l'abondance du cœur la bouche parle.
French Jerusalem 1998 Engeance de vipères, comment pourriez-vous tenir un bon langage, alors que vous êtes mauvais? Car c'est du trop-plein du coeur que la bouche parle.
French Machaira 2012 Race de vipères! comment pourriez-vous dire de bonnes choses, étant méchants? car c’est de l’abondance du cœur que la bouche parle.
French Martin 1744 Race de vipères, comment pourriez-vous parler bien, étant méchants? car de l'abondance du cœur la bouche parle.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Races de vipères, comment pourriez-vous dire de bonnes choses, méchants comme vous l'êtes? Car c'est de l'abondance du cœur que la bouche parle.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Espèce de vipères! Comment pourriez-vous dire de bonnes choses, alors que vous êtes mauvais? Ce que dit la bouche, c'est ce qui déborde du cœur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Races de vipères, comment pourriez-vous dire de bonnes choses, mauvais comme vous l'êtes? Car c'est de l'abondance du cœur que la bouche parle.
French OST (Ostervald) Race de vipères, comment pourriez-vous dire de bonnes choses, étant méchants? Car c'est de l'abondance du cœur que la bouche parle.
French OST - Osterwald Race de vipères! comment pourriez-vous dire de bonnes choses, étant méchants? car c'est de l'abondance du cœur que la bouche parle.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Espèce de vipères! Vous êtes mauvais! Alors, comment est-ce que vous pouvez dire de bonnes choses? En effet, ce qui remplit le cœur de quelqu’un, voilà ce qui sort de sa bouche.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Engeance de vipères, comment pouvez-vous, méchants comme vous êtes, dire de bonnes choses? Car c'est par ce qui déborde du cœur, que la bouche parle.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Races de vipères, comment pourriez-vous dire de bonnes choses, mauvais comme vous l'êtes? En effet, la bouche exprime ce dont le cœur est plein.
French Vigouroux 1902 Bible Race de vipères, comment pouvez-vous dire de bonnes choses, vous qui êtes méchants ? Car c'est de l'abondance du cœur que la bouche parle.