Matthew 12:34 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Espèces de vipères ! Comment pouvez-vous tenir des propos qui soient bons alors que vous êtes mauvais ? Car ce qu’on dit vient de ce qui remplit le cœur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Bande de serpents! Comment pourriez-vous dire de bonnes choses, alors que vous êtes mauvais? Car la bouche exprime ce dont le cœur est plein. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Race de vipères, comment pourriez-vous dire de bonnes paroles, étant mauvais? Car la bouche parle de l’abondance du cœur. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Race de vipères, comment, étant méchants, pouvez-vous dire de bonnes choses? car de l'abondance du coeur la bouche parle. |
| French (La Bible expliquée) | Bande de serpents! Comment pourriez-vous dire de bonnes choses, alors que vous êtes mauvais? Car la bouche exprime ce dont le cœur est plein. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Races de vipères, comment pourriez-vous dire de bonnes choses, méchants comme vous l'êtes? Car c'est de l'abondance du coeur que la bouche parle. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Vipères, comment pourriez-vous dire de bonnes choses, mauvais comme vous l'êtes? Car c'est de l'abondance du cœur que la bouche parle. |
| French (Zoque, Francisco León) | ¡Mitz tzanse mi ⁿyandzita'm! ¿Jutznøm muspa mi ndzamdam vøjpø tiyø? Porque mi ne'c mi ⁿyandzita'mdique't. Porque ndø tzoco'yomo ndø qui'pspa tiyete, entonces ndø aṉnaca'is chamba. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Race de vipères, comment pouvez-vous dire de bonnes choses, étant mauvais? Car de l'abondance du cœur la bouche parle. |
| French Jerusalem 1998 | Engeance de vipères, comment pourriez-vous tenir un bon langage, alors que vous êtes mauvais? Car c'est du trop-plein du coeur que la bouche parle. |
| French Machaira 2012 | Race de vipères! comment pourriez-vous dire de bonnes choses, étant méchants? car c’est de l’abondance du cœur que la bouche parle. |
| French Martin 1744 | Race de vipères, comment pourriez-vous parler bien, étant méchants? car de l'abondance du cœur la bouche parle. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Races de vipères, comment pourriez-vous dire de bonnes choses, méchants comme vous l'êtes? Car c'est de l'abondance du cœur que la bouche parle. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Espèce de vipères! Comment pourriez-vous dire de bonnes choses, alors que vous êtes mauvais? Ce que dit la bouche, c'est ce qui déborde du cœur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Races de vipères, comment pourriez-vous dire de bonnes choses, mauvais comme vous l'êtes? Car c'est de l'abondance du cœur que la bouche parle. |
| French OST (Ostervald) | Race de vipères, comment pourriez-vous dire de bonnes choses, étant méchants? Car c'est de l'abondance du cœur que la bouche parle. |
| French OST - Osterwald | Race de vipères! comment pourriez-vous dire de bonnes choses, étant méchants? car c'est de l'abondance du cœur que la bouche parle. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Espèce de vipères! Vous êtes mauvais! Alors, comment est-ce que vous pouvez dire de bonnes choses? En effet, ce qui remplit le cœur de quelqu’un, voilà ce qui sort de sa bouche. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Engeance de vipères, comment pouvez-vous, méchants comme vous êtes, dire de bonnes choses? Car c'est par ce qui déborde du cœur, que la bouche parle. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Races de vipères, comment pourriez-vous dire de bonnes choses, mauvais comme vous l'êtes? En effet, la bouche exprime ce dont le cœur est plein. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Race de vipères, comment pouvez-vous dire de bonnes choses, vous qui êtes méchants ? Car c'est de l'abondance du cœur que la bouche parle. |