Matthew 12:32 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Si quelqu’un dit une parole contre le Fils de l’homme, il lui sera pardonné ; mais si quelqu’un parle contre le Saint-Esprit, il ne recevra pas le pardon, ni dans la vie présente ni dans le monde à venir. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Celui qui dit une parole contre le Fils de l'homme sera pardonné; mais celui qui parle contre le Saint-Esprit ne sera pardonné ni dans le monde présent, ni dans le monde à venir.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et pour qui aura parlé contre le Fils de l’homme, il y aura rémission; mais pour qui aura parlé contre l’Esprit-Saint, il n’y aura de rémission ni dans ce siècle, ni dans le siècle à venir. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et quiconque aura parlé contre le fils de l'homme, il lui sera pardonné; mais quiconque aura parlé contre l'Esprit Saint, il ne lui sera pardonné ni dans ce siècle, ni dans celui qui est à venir. |
| French (La Bible expliquée) | Celui qui dit une parole contre le Fils de l'homme sera pardonné; mais celui qui parle contre le Saint-Esprit ne sera pardonné ni dans le monde présent, ni dans le monde à venir. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Quiconque parlera contre le Fils de l'homme, il lui sera pardonné; mais quiconque parlera contre le Saint-Esprit, il ne lui sera pardonné ni dans ce siècle ni dans le siècle à venir. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quiconque parlera contre le Fils de l'homme, il lui sera pardonné, mais quiconque parlera contre l'Esprit saint, il ne lui sera pardonné ni dans ce monde-ci, ni dans le monde à venir. |
| French (Zoque, Francisco León) | O'ca pø'nis cø'o'nøpya øjtzi, øtz mumu Pø'nis chøṉ Tyovø, pues Diosis yaj cøtocopya. Pero o'ca pø'nis cyø'o'nøpya Masanbø Espiritu Santo, nuṉca ji'n cyøtocoye, ni yøti y ni jujchøc. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et si quelqu'un dit une parole contre le fils de l'homme, il lui sera pardonné; mais si quelqu'un parle contre l'Esprit-Saint, il ne lui sera point pardonné ni dans ce siècle, ni dans celui qui est à venir. |
| French Jerusalem 1998 | Et quiconque aura dit une parole contre le Fils de l'homme, cela lui sera remis; mais quiconque aura parlé contre l'Esprit Saint, cela ne lui sera remis ni en ce monde ni dans l'autre. |
| French Machaira 2012 | Et si quelqu’un a parlé contre le Fils de l’homme, il lui sera pardonné; mais celui qui aura parlé contre la Sainte Présence n’en obtiendra le pardon, ni dans ce siècle, ni dans celui qui est à venir. |
| French Martin 1744 | Et si quelqu'un a parlé contre le Fils de l'homme, il lui sera pardonné; mais si quelqu'un a parlé contre le Saint-Esprit, il ne lui sera pardonné ni en ce siècle, ni en celui qui est à venir. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Quiconque parlera contre le Fils de l'homme, il lui sera pardonné; mais quiconque parlera contre le Saint-Esprit, il ne lui sera pardonné ni dans ce siècle ni dans le siècle à venir. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Celui qui dit une parole contre le Fils de l'homme sera pardonné; mais celui qui parle contre l'Esprit saint ne sera pardonné ni dans le monde présent, ni dans le monde à venir. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Quiconque parlera contre le Fils de l'homme, il lui sera pardonné, mais quiconque parlera contre le Saint-Esprit, il ne lui sera pardonné ni dans ce siècle, ni dans le siècle à venir. |
| French OST (Ostervald) | Et si quelqu'un a parlé contre le Fils de l'homme, il pourra lui être pardonné; mais celui qui aura parlé contre le Saint-Esprit n'en obtiendra le pardon, ni dans ce siècle, ni dans celui qui est à venir. |
| French OST - Osterwald | Et si quelqu'un a parlé contre le Fils de l'homme, il lui sera pardonné; mais celui qui aura parlé contre le Saint-Esprit n'en obtiendra le pardon, ni dans ce siècle, ni dans celui qui est à venir. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Si quelqu’un parle contre le Fils de l’homme, il recevra le pardon. Mais s’il parle contre l’Esprit Saint, il ne recevra pas le pardon, ni dans cette vie, ni dans la vie qui va venir. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et celui qui aura parlé contre le fils de l'homme, il lui sera pardonné, mais celui qui aura parlé contre l'esprit saint, il ne lui sera certainement pas pardonné, ni dans ce temps-ci, ni dans le temps à venir. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Celui qui parlera contre le Fils de l'homme, cela lui sera pardonné; mais celui qui parlera contre le Saint-Esprit, le pardon ne lui sera accordé ni dans le monde présent ni dans le monde à venir. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et quiconque aura parlé contre le Fils de l'homme, il lui sera pardonné ; mais si quelqu'un aura parlé contre le Saint-Esprit, il ne lui sera pardonné ni dans ce siècle, ni dans le siècle à venir. |