Matthew 12:30 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Celui qui n’est pas avec moi est contre moi, et celui qui ne se joint pas à moi pour rassembler, disperse.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Celui qui n'est pas avec moi est contre moi; et celui qui ne m'aide pas à rassembler disperse.
French (Catholique Crampon 1923) Qui n’est pas avec moi est contre moi, et qui n’amasse pas avec moi disperse.
French (J.N. Darby) 1885 Celui qui n'est pas avec moi, est contre moi; et celui n'assemble pas avec moi, disperse.
French (La Bible expliquée) Celui qui n'est pas avec moi est contre moi; et celui qui ne m'aide pas à rassembler disperse.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Celui qui n'est pas avec moi est contre moi, et celui qui n'assemble pas avec moi disperse.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Celui qui n'est pas avec moi est contre moi, et celui qui ne rassemble pas avec moi disperse.
French (Zoque, Francisco León) ”Ji'n vyø'mø'is øtzji'ṉ va'cø itø, qui'sapyøjtzi, i'is ji'n sun yos øtzji'n va'cø vyejtu'myaj pøn, je'is yac potyocoyajpa.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Celui qui n'est pas avec moi est contre moi, et celui qui n'assemble pas avec moi disperse.
French Jerusalem 1998 "Qui n'est pas avec moi est contre moi, et qui n'amasse pas avec moi dissipe.
French Machaira 2012 Celui qui n’est pas avec moi, est contre moi; et celui qui ne se conforme pas avec moi, disperse.
French Martin 1744 Celui qui n'est point avec moi, est contre moi; et celui qui n'assemble point avec moi, il disperse.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Celui qui n'est pas avec moi est contre moi, et celui qui n'assemble pas avec moi disperse.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Celui qui n'est pas avec moi est contre moi; et celui qui ne rassemble pas avec moi, disperse.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Celui qui n'est pas avec moi est contre moi, et celui qui n'assemble pas avec moi, disperse.
French OST (Ostervald) Celui qui n'est pas avec moi est contre moi, et celui qui n'assemble pas avec moi disperse.
French OST - Osterwald Celui qui n'est pas avec moi, est contre moi; et celui qui n'assemble pas avec moi, disperse.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Celui qui n’est pas avec moi est contre moi. Celui qui ne m’aide pas à rassembler le troupeau, il le fait partir de tous les côtés.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Celui qui n'est pas avec moi est contre moi, et celui qui ne rassemble pas avec moi disperse.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Celui qui n'est pas avec moi est contre moi, et celui qui ne rassemble pas avec moi disperse.
French Vigouroux 1902 Bible Celui qui n'est point avec Moi est contre Moi, et celui qui n'amasse point avec Moi disperse.