Matthew 12:30 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Celui qui n’est pas avec moi est contre moi, et celui qui ne se joint pas à moi pour rassembler, disperse. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Celui qui n'est pas avec moi est contre moi; et celui qui ne m'aide pas à rassembler disperse. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Qui n’est pas avec moi est contre moi, et qui n’amasse pas avec moi disperse. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Celui qui n'est pas avec moi, est contre moi; et celui n'assemble pas avec moi, disperse. |
| French (La Bible expliquée) | Celui qui n'est pas avec moi est contre moi; et celui qui ne m'aide pas à rassembler disperse. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Celui qui n'est pas avec moi est contre moi, et celui qui n'assemble pas avec moi disperse. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Celui qui n'est pas avec moi est contre moi, et celui qui ne rassemble pas avec moi disperse. |
| French (Zoque, Francisco León) | ”Ji'n vyø'mø'is øtzji'ṉ va'cø itø, qui'sapyøjtzi, i'is ji'n sun yos øtzji'n va'cø vyejtu'myaj pøn, je'is yac potyocoyajpa. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Celui qui n'est pas avec moi est contre moi, et celui qui n'assemble pas avec moi disperse. |
| French Jerusalem 1998 | "Qui n'est pas avec moi est contre moi, et qui n'amasse pas avec moi dissipe. |
| French Machaira 2012 | Celui qui n’est pas avec moi, est contre moi; et celui qui ne se conforme pas avec moi, disperse. |
| French Martin 1744 | Celui qui n'est point avec moi, est contre moi; et celui qui n'assemble point avec moi, il disperse. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Celui qui n'est pas avec moi est contre moi, et celui qui n'assemble pas avec moi disperse. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Celui qui n'est pas avec moi est contre moi; et celui qui ne rassemble pas avec moi, disperse. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Celui qui n'est pas avec moi est contre moi, et celui qui n'assemble pas avec moi, disperse. |
| French OST (Ostervald) | Celui qui n'est pas avec moi est contre moi, et celui qui n'assemble pas avec moi disperse. |
| French OST - Osterwald | Celui qui n'est pas avec moi, est contre moi; et celui qui n'assemble pas avec moi, disperse. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Celui qui n’est pas avec moi est contre moi. Celui qui ne m’aide pas à rassembler le troupeau, il le fait partir de tous les côtés. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Celui qui n'est pas avec moi est contre moi, et celui qui ne rassemble pas avec moi disperse. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Celui qui n'est pas avec moi est contre moi, et celui qui ne rassemble pas avec moi disperse. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Celui qui n'est point avec Moi est contre Moi, et celui qui n'amasse point avec Moi disperse. |