Matthew 12:3 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il leur répondit : N’avez-vous donc pas lu ce qu’a fait David lorsque lui et ses compagnons avaient faim ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jésus leur répondit: «N'avez-vous pas lu ce que fit David un jour où lui-même et ses compagnons avaient faim? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais il leur dit: «N’avez-vous pas lu ce que fit David, lorsqu’il eut faim, ainsi que ceux qui étaient avec lui: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais il leur dit: N'avez-vous pas lu ce que fit David, quand il eut faim, et ceux qui étaient avec lui; |
| French (La Bible expliquée) | Jésus leur répondit: « N'avez-vous pas lu ce que fit David un jour où lui-même et ses compagnons avaient faim? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais Jésus leur répondit: N'avez-vous pas lu ce que fit David, lorsqu'il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais il leur dit: N'avez-vous pas lu ce que fit David, lorsqu'il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui? |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero ñøjayaj Jesusis: ―Viyuṉsye mi ndu'njo'tyamuti jujche chøc Davijdis ya'møc cuando nømna'ṉ 'yosyaju ñøtuṉdøvøji'ṉ. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais il leur dit: N'avez-vous pas lu ce que fit David quand il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui: |
| French Jerusalem 1998 | Mais il leur dit: "N'avez-vous pas lu ce que fit David lorsqu'il eut faim, lui et ses compagnons? |
| French Machaira 2012 | Mais il leur dit: N’avez-vous pas lu ce que fit David ayant faim, tant lui que ceux qui étaient avec lui, |
| French Martin 1744 | Mais il leur dit: n'avez-vous point lu ce que fit David quand il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais Jésus leur répondit: N'avez-vous pas lu ce que fit David, lorsqu'il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jésus leur dit: « N'avez-vous pas lu ce que fit David, un jour où lui-même et ses compagnons eurent faim? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais Jésus leur répondit: N'avez-vous pas lu ce que fit David, lorsqu'il eut faim, lui et ses gens, |
| French OST (Ostervald) | Mais il leur dit: N'avez-vous pas lu ce que fit David, ayant faim, tant lui que ceux qui étaient avec lui; |
| French OST - Osterwald | Mais il leur dit: N'avez-vous pas lu ce que fit David ayant faim, tant lui que ceux qui étaient avec lui, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus leur répond: « Vous n’avez pas lu ce que David a fait? Un jour, il avait faim, et ceux qui étaient avec lui avaient faim aussi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais il leur dit: «N'avez-vous pas lu ce que fit David, quand il eut faim, ainsi que ceux qui étaient avec lui? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais Jésus leur répondit: «N'avez-vous pas lu ce qu’a fait David lorsqu'il a eu faim, lui et ses compagnons? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais Il leur dit : N'avez-vous pas lu ce que fit David, lorsqu'il eut faim, ainsi que ceux qui étaient avec lui ; |