Matthew 12:2 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quand les pharisiens virent cela, ils dirent à Jésus : Regarde tes disciples : ils font ce qui est interdit le jour du sabbat ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quand les Pharisiens virent cela, ils dirent à Jésus: «Regarde, tes disciples font ce que notre loi ne permet pas le jour du sabbat!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les Pharisiens, voyant cela, lui dirent: «Vos disciples font une chose qu’il n’est pas permis de faire un jour de sabbat.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les pharisiens voyant cela, lui dirent: Voilà, tes disciples font ce qu'il n'est pas permis de faire en un jour de sabbat. |
| French (La Bible expliquée) | Quand les Pharisiens virent cela, ils dirent à Jésus: « Regarde, tes disciples font ce que notre loi ne permet pas le jour du sabbat! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les pharisiens, voyant cela, lui dirent: Voici, tes disciples font ce qu'il n'est pas permis de faire pendant le sabbat. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Voyant cela, les pharisiens lui dirent: Tes disciples font ce qu'il n'est pas permis de faire pendant le sabbat. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero cuando fariseo va'ṉjajmocuy ñø'ijtupø'is isyaju que jetse nø chøcyaju, ñøjayaj Jesús: ―A'mø, lo que ji'n musipø ndø tzøcø, jetse nø chøcyaj co'aṉjamguy jama'omo mi nønduṉdøvø'is. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Or les pharisiens, voyant cela, lui dirent: Voici, tes disciples font ce qu'il n'est pas permis de faire le jour du sabbat. |
| French Jerusalem 1998 | Ce que voyant, les Pharisiens lui dirent: "Voilà tes disciples qui font ce qu'il n'est pas permis de faire pendant le sabbat!" |
| French Machaira 2012 | Les pharisiens, voyant cela, lui dirent: Voilà tes disciples qui font ce qu’il n’est pas permis de faire le jour du sabbat. |
| French Martin 1744 | Et les Pharisiens voyant cela, lui dirent: voilà, tes Disciples font une chose qu'il n'est pas permis de faire le jour du Sabbat. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les pharisiens, voyant cela, lui dirent: Voici, tes disciples font ce qu'il n'est pas permis de faire pendant le sabbat. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand les pharisiens virent cela, ils dirent à Jésus: « Regarde, tes disciples font ce qui n'est pas permis le jour du sabbat! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les Pharisiens, voyant cela, lui dirent: Voici que tes disciples font ce qu'il n'est pas permis de faire pendant le sabbat. |
| French OST (Ostervald) | Les Pharisiens voyant cela lui dirent: Voilà tes disciples qui font ce qu'il n'est pas permis de faire le jour du sabbat. |
| French OST - Osterwald | Les pharisiens, voyant cela, lui dirent: Voilà tes disciples qui font ce qu'il n'est pas permis de faire le jour du sabbat. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand les Pharisiens voient cela, ils disent à Jésus: « Regarde ce que tes disciples font! Le jour du sabbat, c’est interdit! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais les pharisiens l'ayant vu lui dirent: «Voici, tes disciples font ce qu'il n'est pas permis de faire un jour de sabbat.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | A cette vue, les pharisiens lui dirent: «Regarde, tes disciples font ce qu'il n'est pas permis de faire pendant le sabbat.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les pharisiens, voyant cela, Lui dirent : Voici que Vos disciples font ce qu'il n'est pas permis de faire aux jours de sabbat. |